From nobody@digitalkingdom.org Sun Nov 01 01:15:51 2009 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Sun, 01 Nov 2009 01:15:51 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1N4VbK-0003J8-Vp for lojban-beginners-real@lojban.org; Sun, 01 Nov 2009 01:15:51 -0700 Received: from ey-out-1920.google.com ([74.125.78.149]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1N4VbE-0003It-B8 for lojban-beginners@lojban.org; Sun, 01 Nov 2009 01:15:50 -0700 Received: by ey-out-1920.google.com with SMTP id 3so858184eyh.36 for ; Sun, 01 Nov 2009 01:15:42 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:received:date:message-id:subject :from:to:content-type:content-transfer-encoding; bh=/kVWK2XWiV4XTrjojR/0U6c7QUdEmKt9jtGqqai8Iyg=; b=eqNtzebFtdBKKr98Q01i68nEOAImaHiIvl0dLDBpZArl9ap3eoPy3RW7vVa/OaQLmN Q+P0afkTcsAh2rbXN4IAZoMefNnCrP+bzAsdNK6qy6ja5UbVLMahH/V5kPCYxodZkhhn 3DTu048F1oRRhpa8pKIWgT0usuvVk8hKQayc0= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:date:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; b=U96ZUdW1fU8ZuyuF7CgrtOLHS4CynvGSaTGcEVeU/q83wzfhAxJjdk6ZT74ZchDpFn xzlKeLB7bwpXXXBdna0pf7iTliRB3YAj6Seysf6O2VitA93AzdcVQq3E4LHS03KtvVQZ CnqV+/IByD4oRIlbyR5tla9isFGMws7jsGPAk= MIME-Version: 1.0 Received: by 10.216.89.6 with SMTP id b6mr2772310wef.100.1257063342018; Sun, 01 Nov 2009 01:15:42 -0700 (PDT) Date: Sun, 1 Nov 2009 01:15:41 -0700 Message-ID: <7f1d42860911010115m3b9e6768n9c7f3bac94bdf5b@mail.gmail.com> Subject: [lojban-beginners] crazy thing for a friend From: Ryan Leach To: lojban-beginners Content-Type: text/plain; charset=windows-1252 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis X-archive-position: 2511 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: rsw.leach@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners I have a friend who is huge into the novel "Ishmael". He asked me to translate this thing he wrote into lojban. I have no idea why, but it was good practice. Most of the lujvo I used were straight from jbovlaste. Some of them translated funny when I checked my work in the lojban translator though- so bear that in mind when reading this. This was his original text- I have only tried to retain intended meaning not literal meaning. I promise By Honor, By Blood, By Tribe I promise to worship no king or god, spouse or parent, man or beast or anything of which I may conceive. I promise to honor and defend the Seven Generation Law. I promise never to wage war as the Dreamers wage war, and to oppose such wars when and where I find them. I promise not to impose my preferences regarding how to live on others, respecting the idea that there is no single right way to live. Le cemlanzu returns as tribe in jbovlaste, but translates as tribal in the lojban translator, but I have nothing better to replace is with currently. I asked him what a dreamer was, and apparently it's his word for colonialists, or industrial first world people like us. I played around with that and came up with nolpre or noble people (meaning elite classes not noble as in upstanding). I also swapped honor for name in the original promise, and removed the repetition of I promise in each line- mostly because I'm lazy. cesri'isi'a is the word jbovlaste returns for worship (although it's a real tongue twister to mean- so I'm open to alternate ways to say 'worship'). The lojban translator renders rorlei as 'engendering classes', but jbovlaste returns is as 'generations'- which is how I used it here (again, I welcome alternate versions of the word). friji'etadji is my own awkward lujvo translating in the lojban translator as 'experienc-ing-liv-ing-method', and was my attempt at translating ' preferences regarding how to live' which I figured could easily reworked as 'lifestyle'. I didn't want to use jmive alone, because it seems to mean a state of being alive, rather than 'living' in the way that the word is used in English. So I added lifri, or to experience or face something, and tadji or method of doing something to get the lujvo I ended up with here. I'm also less than certain about the relative clause in the first part of the last line. My intent was to render the last line as "I will not force the event-of people using my experiencing-life-method." I'm not sure if I got that right, even after running it through thelojban translator. Okay, so that's a long winded intro- here's my attempt at converting my friend's promise into lojban. .i mi nupre ja'i lemi cmene .e lemi ciblu .e le cemlanzu .i mi na cesri'isi'a lo cevni .e lo lijda .e lo nobli .e lo prenu .e lo dacti .i mi zuksi'a .ije bandu le ze rorlei flalu .i mi na nolpre jamna lo prenu .e lo danlu .e lo spati .ije mi roroi fapro lo nolpre jamna .i mi na bapli nu lo prenu cu pilno le mi friji'etadji .i le pamei drani tadji cu to'e zasti thanks for the once over guys -- “Nothing bothers me more than sloth. The objective is to fix mistakes of ambition and not make mistakes of sloth. I work my ass off.” -Tim Ferriss