From rlpowell@digitalkingdom.org Mon Jan 27 09:49:06 2003 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Mon, 27 Jan 2003 09:49:06 -0800 (PST) Received: from rlpowell by digitalkingdom.org with local (Exim 4.05) id 18dDNa-0003Ao-00 for lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org; Mon, 27 Jan 2003 09:49:06 -0800 Date: Mon, 27 Jan 2003 09:49:06 -0800 To: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org Subject: [lojban-beginners] Re: My name/pronounciation Message-ID: <20030127174906.GG13830@digitalkingdom.org> References: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline In-Reply-To: User-Agent: Mutt/1.5.3i From: Robin Lee Powell X-archive-position: 11 X-Approved-By: rlpowell@digitalkingdom.org X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org X-original-sender: rlpowell@digitalkingdom.org Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org X-list: lojban-beginners On Mon, Jan 27, 2003 at 03:14:50PM +0100, lojban@65536.org wrote: > Hello, > > I've just started to learn Lojban and find it quite interesting. My > name is Jens Gutzeit and I know I can say something like > > me'e .iens. gutsait. > > But Gutzeit means something like "good time". I'm not willing to wait > until I can tranlate it myself, so how do you say > > me'e .iens. "good time" > > in Lojban? As someone else said, you want mi'e. A decision you should make is, do you want to translate "good time" into something that will always be a name, or use a word that means "good time" that you simply happen to use as a name? Going with "xamgu temci" as a basis (and I think "xamgu fasnu" would probably work just as well, or pluka instead of xamgu), you could use "xaurtei", which is a brivla litterally meaning "good time", or you could use "xaurtem" or "xautem", which uses rafsi from the same to words, but its structure is that of a name rather than a brivla. Theoretically, a fluent lojban speaker would recognize it as a name based on "good time". Incidentally, this is how my lojbanization works: camgusmis is "brightly famous", which is one translation of Robin. The English implication of "of shining fame" isn't there, but I don't care much. I did it that way because I don't like the sound of any of the lojbanizations of Robin. > Apart from that I'm a little bit unsure about the pronounciation. Are > there any MP3/OGG/WAV-files with simple Lojban sentences, especially > where you can find all letters spoken. I don't think there's anything truly excellent for that purpose, which is something I should fix. It is now on my to-do list. However, try http://www.lojban.org/cgi-bin/twiki/view/Files/SoundFiles -Robin -- http://www.digitalkingdom.org/~rlpowell/ *** I'm a *male* Robin. .i le pamoi velru'e zo'u crepu le plibu taxfu .i le remoi velru'e zo'u mo .i le cimoi velru'e zo'u ba'e prali .uisai http://www.lojban.org/ *** to sa'a cu'u lei pibyta'u cridrnoma toi