From pille@mac.com Mon Feb 03 12:56:09 2003 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Mon, 03 Feb 2003 12:56:09 -0800 (PST) Received: from smtpout.mac.com ([17.250.248.85]) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05) id 18fndQ-0005oK-00 for lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org; Mon, 03 Feb 2003 12:56:08 -0800 Received: from asmtp02.mac.com (asmtp02-qfe3 [10.13.10.66]) by smtpout.mac.com (Xserve/MantshX 2.0) with ESMTP id h13Ku7iU010316 for ; Mon, 3 Feb 2003 12:56:08 -0800 (PST) Received: from mac.com ([80.142.153.7]) by asmtp02.mac.com (Netscape Messaging Server 4.15) with ESMTP id H9R3HI00.7SA for ; Mon, 3 Feb 2003 12:56:06 -0800 Date: Mon, 3 Feb 2003 21:56:05 +0100 Subject: [lojban-beginners] Re: Robin's Tagline Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII; format=flowed Mime-Version: 1.0 (Apple Message framework v551) From: Jan Pilgenroeder To: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org Content-Transfer-Encoding: 7bit In-Reply-To: Message-Id: X-archive-position: 55 X-Approved-By: pille@mac.com X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org X-original-sender: pille@mac.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org X-list: lojban-beginners doi filip. > I went by the definition in NORALUJV.txt: Thanks for the tip. I just downloaded that file. The lujvo list I've been using so far did not show the sumti-places. > fu'ivla fukpi+valsi: loan-word: x1 = valsi1 > (word) > = fukpi1 (copy), x2 = valsi2 (word meaning ), x3 = valsi3 (word > language ), > x4 = fukpi2 (copied) > > which I took to mean "x1 is a word meaning x2, copied from word x4 in > original language x3". > > And the meaning is not {zoi gy. gnome .gy} but some description in > Lojban; > "gnome" is the original word which was copied. > > (In retrospect, x3 "word language" should probably be "la lojban." > here, > i.e. the target language, and x4 I'm not whether it should be "le > glibau" > [source language] or "zoi gy. gnome .gy." [source word].) x3 = language of the fu'ivla as opposed to x3= source language would be pretty redundant, since we can probably assume that a fu'ivla is a lojban word borrowed from some other language. .i zo cridrnoma fu'ivla du'u cmalu crida le glibau zoi gy. gnome .gy. Really tells you all you would want to know about this loan-word (well the x2 part could be much more elaborate, to make sure gnomes don't get confused with e.g. dwarves). So your first interpretation makes much more sense. >> If I close with "mu'o" instead of "co'o" , does this imply I should >> leave out "coi" in my next mail (unless I greet someone I have not >> specifically greeted yet)? > > What I meant was that the mail was not over yet -- you were still > saying > things. So it would have been better IMO to leave the co'o (or fe'o, or > mu'o, or whatever) to the end of the mail (not just the end of the > Lojban > portion of it). You are right about that. That did not answer my question though. "mu'o" seems to imply that the participants don't part, but that the discussion is continuing -- even though the pauses between the utterances are not a few seconds but may be a couple of hours or even days. I actually like that concept :-) But this also implies that beginning another utterance with "coi" seems out of place. This is quite different from usual etiquette. Therefore I was just wondering if leaving out the "coi" this would be considered mildly rude by most lojbanists. mu'omi'e .ian. -- Jan Pilgenroeder Theaterstr. 59 52062 Aachen