From tk1@despammed.com Tue May 20 20:30:07 2003 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Tue, 20 May 2003 20:51:56 -0700 (PDT) Received: from bb-203-125-33-222.singnet.com.sg ([203.125.33.222] helo=localhost) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.12) id 19IKIp-0004tD-00 for lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org; Tue, 20 May 2003 20:30:07 -0700 Received: by localhost (Postfix, from userid 501) id 660D02233F; Wed, 21 May 2003 11:32:31 +0800 (SGT) Date: Wed, 21 May 2003 11:32:30 +0800 From: c1tk@c1tk.cjb.net To: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org Subject: [lojban-beginners] Translation effort... Message-ID: <20030521033230.GA1160@panda.localdomain> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline User-Agent: Mutt/1.3.28i X-archive-position: 324 X-Approved-By: rlpowell@digitalkingdom.org X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org X-original-sender: c1tk@c1tk.cjb.net Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org X-list: lojban-beginners coi rodo, As part of my effort to learn Lojban, I have been trying to translate the "Helpful Tip" given on http://www.villainsupply.com/miscevil.html. Here is what I have made of the first sentence: .i le seljdadji cu xusra du'u le nu palci cu makfa nunbai .ije ri gunka le zu'o ri fapro le cevni kei le za'i le prenu na curve What it should mean: Theologians define Evil as a supernatural force vying against God to corrupt mankind. Are there any mistakes in my translation, and/or any areas in which the phrasing can be improved? Thanks, -- GPG:f75949318a026c5707ff188b438cca87faf73a82 http://angelfire.com/folk/sm0p/ GCS/MU d- s: a- C++() UL P++(+++) L++(+++) E- W++ N(+) o K? w--- O? M? V? PS(+) PE Y+ PGP+ t? 5? X- R- tv-() b+ DI(+) D+ G e++ h-- !r>+++ !y