From mattarn@123.net Wed Dec 01 11:26:02 2004 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Wed, 01 Dec 2004 11:26:02 -0800 (PST) Received: from new.e-mol.com ([65.169.135.18] helo=mole.e-mol.com) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (TLS-1.0:DHE_RSA_3DES_EDE_CBC_SHA:24) (Exim 4.34) id 1CZa70-0001N0-EX for lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org; Wed, 01 Dec 2004 11:26:02 -0800 Received: from mail.123.net (new.e-mol.com [65.163.85.18]) by mole.e-mol.com (8.12.3/8.12.3/Debian-7.1) with SMTP id iB1JQ0IP009325 for lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org; Wed, 1 Dec 2004 14:26:00 -0500 Date: Wed, 1 Dec 2004 14:26:00 -0500 Message-Id: <200412011926.iB1JQ0IP009325@mole.e-mol.com> To: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org From: Matt Arnold Subject: [lojban-beginners] Re: lo nanmu poi na va In-Reply-To: <20041129214341.69997.qmail@web41904.mail.yahoo.com> References: <200411291907.iATJ7EIP026153@mole.e-mol.com> <20041129214341.69997.qmail@web41904.mail.yahoo.com> X-Priority: 3 X-From: mattarn@mail.123.net X-Originating-IP: [209.220.229.254] Content-Type: text/plain X-archive-position: 907 X-Approved-By: mattarn@123.net X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org X-original-sender: mattarn@123.net Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org X-list: lojban-beginners Thanks for the help. I have one question. I thought attitudinals, such as "a'o" were meta-linguistic, in other words interjections that are the equivalent of "ouch" or "wow" or chat-room smilies. But if what you've said is correct, "a'o" can actually subsitute for the content word "pacna," which seems like a very bad idea. I want to say "I wish for the event of him leaving." This is a statement about me. If I say "a'o ri cliva," what I'm saying is "I am full of hope when I say: he DOES leave." A statement about him. But it's not true. I dont' know if he's leaving. -Matt lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org wrote: > >--- Matt Arnold wrote: > >> va lo serti ca prulamdei > >I think you mean {ca lo prulamdei}. > >{va lo serti} can be interpreted in three ways: > >(1) Over there by the stairs. >(2) Some distance away from the stairs. >(3) At the end of the stairs. > >The first one, where {va X} means "over there at X", is >backed up in part by the ma'oste, but otherwise obsolete. >The second one, where {va X} means "some distance away >from reference point X", is backed up by CLL. >The third one, where {va X} means "some distance X from >the reference point", is what makes most sense to me. >My guess is you meant (1), but (3) sort of works, so >that's fine for me. > >There are other simple ways to express (1) and (2), but >not (3). For example: > >lo mlatu cu sipna ne'a lo tricu ki lo serti va lo mitre be li ci >"The cat sleeps there by the tree, three meters away from the >stairs." > >> mi viska lo nanmu poi na va > >After {poi} you need a full sentence. For example >{lo nanmu poi na zvati}. > >> di'a ri na va ca camdei > >{di'a ku}, I think. Otherwise {di'a ri} means that the resumption >occurs at ri. Here you have {camdei} as the selbri. I think >you mean something like {ca lo cabdei ri di'a na zvati}. > >> mi pacna nu to'o va ra > >You need a sumti to put in the x2 of {pacna}: >{mi pacna lo nu ri to'o zvati}, or just use {au} or {a'o}: >{a'o ri cliva} > >mu'o mi'e xorxes _______________________________________________________ Sent through e-mol. E-mail, Anywhere, Anytime. http://www.e-mol.com