From nobody@digitalkingdom.org Fri May 13 08:20:27 2005 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Fri, 13 May 2005 08:20:27 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.50) id 1DWbxj-0005M9-J2 for lojban-beginners-real@lojban.org; Fri, 13 May 2005 08:20:27 -0700 Received: from wproxy.gmail.com ([64.233.184.205]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.50) id 1DWbxe-0005Lh-Qw for lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org; Fri, 13 May 2005 08:20:27 -0700 Received: by wproxy.gmail.com with SMTP id 69so949414wra for ; Fri, 13 May 2005 08:19:51 -0700 (PDT) DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:reply-to:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=PMvo+AlJMCQsP8w19DYwi8RbDPlDeuSfWD5EQN3ThRGeoFjNzw5iSVPArtkk3/fY8sGwxXKYszSyy73uUPRFm6VVOBHvi3y5ngFYz99S15KeX2fZSrSNJO018p4mdH0W43J+R5CV66GchCG4HW22+ThLzKdOjk4F7V4VNiyZeSA= Received: by 10.54.50.46 with SMTP id x46mr159779wrx; Fri, 13 May 2005 08:19:51 -0700 (PDT) Received: by 10.54.67.20 with HTTP; Fri, 13 May 2005 08:19:51 -0700 (PDT) Message-ID: <925d175605051308194b8956b0@mail.gmail.com> Date: Fri, 13 May 2005 12:19:51 -0300 From: =?ISO-8859-1?Q?Jorge_Llamb=EDas?= To: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org Subject: [lojban-beginners] Re: coi .i.e'o pinka In-Reply-To: <87wtq3nxxm.fsf@handgranat.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis Content-Disposition: inline References: <87wtq3nxxm.fsf@handgranat.org> X-Spam-Score: -2.5 (--) X-archive-position: 1455 X-Approved-By: jjllambias@gmail.com X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org X-original-sender: jjllambias@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org X-list: lojban-beginners On 5/13/05, Sunnan wrote: > > .e'o ko xe pinka to xendo je dukti kusru toi le xelfanva to tolfa'o toi > -> http://handgranat.org/Bran_Van_3000/Mama_Don't_Smoke > > Okay, well... we'll just start. > Ready? 1, 2, 3, Go. > > xamgu.y .i ma'a bazi cfari .i xu do bredi .i pa. re. ci. .imu'o This is all very idiomatic, so there's hardly one right translation. Just a few comments: {ma'a} is I, you and others. I think we in this case "we" is {mi'o}, the speaker and the people the speaker is addressing, nobody else. {cfari} means that some event starts, not that someone starts to do something. That would be {cfagau} for example. Or you could just say {cfari} "something will start" without any pronoun. {pa re ci} is one hundred and twenty-three. You could say {i pa i re i ci}. I don't know about {mu'o} there. Maybe {i pa i re i ci i ko}? > Mama, don't smoke that much dope. > > .i.e'o doi mamta ko na dampli la'u du'e lo marna "that much" is hard. Lojban is missing an amount deictic, as well as a manner deictic, or at least a general purpose deictic. I don't have a good alternative, but I would prefer something like {ko na dampli lo marna} > Don't you worry about me. > > .i.o'u ko mi na xanka OK, or {dunku}. > I only get high about twice a day, > > .i.o'u mi reroi marna gleki ti'u ro djedi {ti'u} is for time of day, as in eleven forty-five. {ji'i re roi lo djedi} is "about twice a day". You could use {do'a}, for "only/at most" here, though this is not (yet) standard usage. {do'a mi marna gleki ji'i re roi lo djedi}. > it helps to keep my blues away. > > .i lo go'i cu fanta lo mi betri ro'i {lo nu go'i}. Isn't "blues" more like {lo se badri} than {lo betri}? > Chris said something about all them long-haired Jesus Christ > look-alikes, shining down on me... shining down on me. > > .i la krys. pu tavla fi role clani selkre prenu poi simsa la .iesus. > gi'e gusni ni'a mi ni'a mi = under me. Not sure what "shining down on me" means. > I'm more laid back than you. Yeah, I'm more laid back > than you will ever be. > > .i mi surmau do .i mi caca'o go'i do bacai That {bacai} doesn't go with {do} though, it says that I will be more laid back than you. mu'o mi'e xorxes