From nobody@digitalkingdom.org Thu Jan 18 07:01:58 2007 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Thu, 18 Jan 2007 07:02:01 -0800 (PST) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.63) (envelope-from ) id 1H7Ylv-00042p-84 for lojban-beginners-real@lojban.org; Thu, 18 Jan 2007 07:01:54 -0800 Received: from mclmx.mail.saic.com ([149.8.64.10]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.63) (envelope-from ) id 1H7YlV-000424-Sg for lojban-beginners@lojban.org; Thu, 18 Jan 2007 07:01:39 -0800 Received: from 0015-its-ieg02.mail.saic.com ([149.8.64.21] [149.8.64.21]) by mclmx.mail.saic.com for lojban-beginners@lojban.org; Thu, 18 Jan 2007 10:01:06 -0500 Received: from 0015-ITS-EXBH01.us.saic.com ([10.43.229.18]) by 0015-its-ieg02.mail.saic.com (SMSSMTP 4.0.5.66) with SMTP id M2007011810010625822 for ; Thu, 18 Jan 2007 10:01:06 -0500 Received: from 0456-its-exmp01.us.saic.com ([10.75.0.188]) by 0015-ITS-EXBH01.us.saic.com with Microsoft SMTPSVC(6.0.3790.1830); Thu, 18 Jan 2007 10:00:58 -0500 x-mimeole: Produced By Microsoft Exchange V6.5 Content-class: urn:content-classes:message MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="----_=_NextPart_001_01C73B11.75943C10" Subject: [lojban-beginners] FW: quantified number sumti, fences, and meshes Date: Thu, 18 Jan 2007 10:00:57 -0500 Message-Id: <1189A858F8918F43BE3F9C7603C73FB4021D41AC@0456-its-exmp01.us.saic.com> X-MS-Has-Attach: X-MS-TNEF-Correlator: Thread-Topic: quantified number sumti, fences, and meshes Thread-Index: Acc7AFz9qgZxGIcBS+mZzACY1JGUJwAEREbg From: "Turniansky, Michael" To: X-OriginalArrivalTime: 18 Jan 2007 15:00:58.0445 (UTC) FILETIME=[760DD7D0:01C73B11] X-Spam-Score: -2.3 X-Spam-Score-Int: -22 X-Spam-Bar: -- X-archive-position: 3903 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: MICHAEL.A.TURNIANSKY@saic.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners This is a multi-part message in MIME format. ------_=_NextPart_001_01C73B11.75943C10 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable =20 3 questions: =20 A) You can say le verba (the 2 children) You can say le re verba (the 2 children) You can say re le verba (2 of the (unspecified number of) children) You can say li re (2 as a quantity) You can say re li re (2 of number 2s, in whatever context that might mean) But I can't figure out how to say "the 2 2's" For example, saying (and this may be malglico, in which case I apologize in advance) "The 3 sticks measured-in-meters were 2 2's, and a 3" (And yes, I know you CAN circumlocute this in various ways, but I was talking more directly.) I've tried li re boi re, but that doesn't parse. Is there a way to do it? =20 B) bitmu means fence or wall, but is there a way to unambiguously state which is meant? They're pretty different things. In my story, I went with mudbi'u in an effort to try to hint I meant a fence, but walls can be made out of wood, too. This also leads to my third question: =20 C) Is there a brivla meaning something akin to "x1 is a mesh/network/2-dimensional linkage connecting a set x2"? It might have come in handier in B than mudri =20 --gejyspa =20 =20 =20 ------_=_NextPart_001_01C73B11.75943C10 Content-Type: text/html; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

 

3 questions:

 

A) You can say le verba (the 2 = children)

You can say le re verba (the 2 = children)

You can say re le verba (2 of the (unspecified number = of) children)

You can say li re (2 as a = quantity)

You can say re li re (2 of number 2s, in whatever = context that might mean)

But I can’t figure out how to say “the 2 2’s” For example, saying (and this may be malglico, in which = case I apologize in advance) “The 3 sticks measured-in-meters were 2 = 2’s, and a 3” (And yes, I know you CAN circumlocute this in various = ways, but I was talking more directly.)  I’ve tried li re boi re, but = that doesn’t parse.  Is there a way to do = it?

 

B) bitmu means fence or wall, but is there a way to unambiguously state which is meant?  They’re pretty different things.   In my story, I went with mudbi’u in an effort = to try to hint I meant a fence, but walls can be made out of wood, too.  = This also leads to my third question:

 

C) Is there a brivla meaning something akin to = “x1 is a mesh/network/2-dimensional linkage connecting a set x2”?  = It might have come in handier in B than mudri

 

         =     --gejyspa

 

 

 

------_=_NextPart_001_01C73B11.75943C10--