From nobody@digitalkingdom.org Mon Jul 30 21:30:31 2007 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Mon, 30 Jul 2007 21:30:31 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.67) (envelope-from ) id 1IFjNO-0005ns-Nm for lojban-beginners-real@lojban.org; Mon, 30 Jul 2007 21:30:30 -0700 Received: from phma.optus.nu ([166.82.175.165] helo=ixazon.dynip.com) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.67) (envelope-from ) id 1IFjNM-0005nl-1I for lojban-beginners@lojban.org; Mon, 30 Jul 2007 21:30:30 -0700 Received: from chausie (unknown [192.168.7.4]) by ixazon.dynip.com (Postfix) with ESMTP id 0EAB5CE900 for ; Tue, 31 Jul 2007 00:30:23 -0400 (EDT) From: Pierre Abbat To: lojban-beginners@lojban.org Subject: [lojban-beginners] Re: Firefox Add-on: Lojban Popup Dictionary Date: Tue, 31 Jul 2007 00:30:18 -0400 User-Agent: KMail/1.9.5 References: <1185834413.46ae65add169c@ssl0.ovh.net> In-Reply-To: <1185834413.46ae65add169c@ssl0.ovh.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline Message-Id: <200707310030.19375.phma@phma.optus.nu> X-Spam-Score: 0.1 X-Spam-Score-Int: 1 X-Spam-Bar: / X-archive-position: 5277 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: phma@phma.optus.nu Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners On Monday 30 July 2007 18:26, m.kornig@sondal.net wrote: > Let's take {vipsi} then. In many cases the translation "deputy" or > "assistant" or maybe "deputy/assistant" would be sufficient, wouldn't it? > I would claim that just one or two words would be helpful in many cases. > Often not all places are needed. So why show the entire definition > by default? So that you can tell which place to use. Let's take {troci} as an example, as that's one whose places I get mixed up and have to look up. The distinction between {troci fe} and {troci fi} would be equally confusing to someone learning English, since it's made by using either the infinitive or the gerund as object of "try", which with other verbs usually either just sounds funny or makes no difference. mi troci lo nu gasnu = I try to do mi troci fi lo nu gasnu = I try doing Here's a phrase I saw on a fridge magnet: "What would you attempt to do if you knew you could not fail?" In Lojban that is {do djuno da'i le du'u do na ka'e fliba .iseni'ibo do troci ma}. I tried to translate it in the store and got it wrong. Pierre