From nobody@digitalkingdom.org Fri Aug 10 12:02:59 2007 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Fri, 10 Aug 2007 12:02:59 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.67) (envelope-from ) id 1IJZlC-0003Op-EX for lojban-beginners-real@lojban.org; Fri, 10 Aug 2007 12:02:59 -0700 Received: from wx-out-0506.google.com ([66.249.82.231]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.67) (envelope-from ) id 1IJZl8-0003Of-Qq for lojban-beginners@lojban.org; Fri, 10 Aug 2007 12:02:57 -0700 Received: by wx-out-0506.google.com with SMTP id i27so618005wxd for ; Fri, 10 Aug 2007 12:02:50 -0700 (PDT) DKIM-Signature: a=rsa-sha1; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=beta; h=domainkey-signature:received:received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:references; b=elnBPaBCAsq+gnTUaj9iLiMp1FICM0uZCjhBqFvxxlkAkvgWMtsKfWd3wq9+CIdayqMQ9rVYZ/PzD3JFRa4vscluYUc/B8N7IoaXniEh4sNPYyXz8Bf5yz4zJSJEN8BeuGzoqtehvLWp+eo7q+SCuAH6eslCAt4yq8THpdyga3s= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=beta; h=received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:references; b=Zn+cPS0Vo32hSmZfhkAjcgu39x70w/IPdZA09U7GPfGRjG3EQ3Hnk1e0aA6Wxx7HVepQOxVT1MoI4iLSnuOGaLcAb37ZowpDvLA6MV3B/o7SDoa3uJ7lsjrHgr3lbTLyZQcStwNTPmlLVLsKhnAza6CjgS3UXXuITt59TiUiHPI= Received: by 10.70.18.11 with SMTP id 11mr5793297wxr.1186772569499; Fri, 10 Aug 2007 12:02:49 -0700 (PDT) Received: by 10.70.46.11 with HTTP; Fri, 10 Aug 2007 12:02:49 -0700 (PDT) Message-ID: Date: Fri, 10 Aug 2007 20:02:49 +0100 From: "james riley" To: lojban-beginners@lojban.org Subject: [lojban-beginners] Re: copyrights In-Reply-To: <925d17560708101152m2c25e31cj40353adf89c07cf8@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_Part_20390_33452681.1186772569447" References: <46C4FEE8@webmail.bcpl.net> <925d17560708101152m2c25e31cj40353adf89c07cf8@mail.gmail.com> X-Spam-Score: 0.2 X-Spam-Score-Int: 2 X-Spam-Bar: / X-archive-position: 5339 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: jimr1603@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners ------=_Part_20390_33452681.1186772569447 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline We've discussed copyright in #lojban recently. As I recall, if you translat= e something then it's counted as a new work. Hence, you own the translation. Though, since most jbopre are linux users... On 10/08/07, Jorge Llamb=EDas wrote: > > On 8/10/07, turnip wrote: > > >=3D=3D=3D=3D=3D Original Message From "Vid Sintef" =3D=3D=3D=3D=3D > > > > > >How do you say "copyrights" in Lojban? > > > > > >Also, what is the best Lojbanic expression for "... (c) 2007 ... All > > >rights reserved."? > > > > Officially, fukyzifpo'e, although I woiuld have gone with flafanta > fukygau, > > myself. > > (There are no official lujvo.) > > It would be useful to have a word for "right" before deciding on one > for "copyright". I think {pikta} might work for "right", then {fukpikta} > or {fukygaupikta} for "copyright". > > > As for your phrase: fukzifpo'e dei li renonoze .i ro selcru cu selra'e > > According to jbovlaste under {fukyzifpo'e}: > > If you are actually translating something with a copyright > notice, you should leave the notice in the original language. > > I have no idea whether that's required by copyright law or not. > > mu'o mi'e xorxes > > > > ------=_Part_20390_33452681.1186772569447 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline We've discussed copyright in #lojban recently. As I recall, if you tran= slate something then it's counted as a new work. Hence, you own the tra= nslation. Though, since most jbopre are linux users...

On 10/08/07, Jorge Llamb=EDas <jjllambias@gmail.com> wrote:=
On 8/10/07, turnip <turnip@bcpl.net> wrote:
> >=3D=3D=3D=3D=3D Original Message From "Vid S= intef" <
picos.picos@gmail.= com> =3D=3D=3D=3D=3D
> >
> >How do you say "copyrights" in Lojban?<= br>> >
> >Also, what is the best Lojbanic expression for &qu= ot;... (c) 2007 ... All
> >rights reserved."?
>
> Officially, fukyzifpo'e, although I woiuld have gone with flafanta= fukygau,
> myself.

(There are no official lujvo.)

It w= ould be useful to have a word for "right" before deciding on one
for "copyright". I think {pikta} might work for "right&q= uot;, then {fukpikta}
or {fukygaupikta} for "copyright".
> As for your phrase:  fukzifpo'e dei li renonoze .i ro = selcru cu selra'e

According to jbovlaste under {fukyzifpo'e}:

  =      If you are actually translating something with a c= opyright
       notice, you should leave t= he notice in the original language.

I have no idea whether that'= s required by copyright law or not.

mu'o mi'e xorxes




------=_Part_20390_33452681.1186772569447--