From nobody@digitalkingdom.org Sat Jan 26 18:37:41 2008 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Sat, 26 Jan 2008 18:37:42 -0800 (PST) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.68) (envelope-from ) id 1JIxOt-00022H-PM for lojban-beginners-real@lojban.org; Sat, 26 Jan 2008 18:37:40 -0800 Received: from [166.82.175.165] (helo=ixazon.dynip.com) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.68) (envelope-from ) id 1JIxOn-00021t-PQ for lojban-beginners@lojban.org; Sat, 26 Jan 2008 18:37:38 -0800 Received: from chausie (unknown [192.168.7.4]) by ixazon.dynip.com (Postfix) with ESMTP id A719DCE742 for ; Sat, 26 Jan 2008 21:37:24 -0500 (EST) From: Pierre Abbat To: lojban-beginners@lojban.org Subject: [lojban-beginners] Re: Ask for translation: very erotic very violence Date: Sat, 26 Jan 2008 21:37:17 -0500 User-Agent: KMail/1.9.5 References: <3e3b81fd0801260153k52eebb82rb1e82339cdeb6e85@mail.gmail.com> <200801260834.27832.phma@phma.optus.nu> <3e3b81fd0801261613i207bbed3ub21e78cb0b6894c@mail.gmail.com> In-Reply-To: <3e3b81fd0801261613i207bbed3ub21e78cb0b6894c@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline Message-Id: <200801262137.19202.phma@phma.optus.nu> X-Spam-Score: 0.1 X-Spam-Score-Int: 1 X-Spam-Bar: / X-archive-position: 295 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: phma@phma.optus.nu Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners On Saturday 26 January 2008 19:13, Earth Engine wrote: > I think this would be a better translation: > > mutce cinse jek mutce vlile > > or > > mutce ke cinse jek vlile ke'e {jek} is a noun; the conjunction is {je} or {gi'e} or a couple of other forms, depending on what you're connecting. Some conjunctions are called "jeks" for historical reasons. I've used {joik} as a conjunction within names, but someone else proposed {jol}, which being a rafsi of {joi}, is a better choice, in for instance {la bosnias.jol.xertsegovinas.} I think that using a lujvo such as Mungojelly proposed is a good idea. {vli} is a rafsi, but not of {vlile}, so {vlivlile} means "powerfully violent". A chemical used to "pasteurize" almonds was banned as a racing fuel because it's a vidvlivilylivla. Try tranlacing that word! Pierre