From nobody@digitalkingdom.org Fri Aug 21 15:58:29 2009 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Fri, 21 Aug 2009 15:58:29 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1Med40-00005j-VW for lojban-beginners-real@lojban.org; Fri, 21 Aug 2009 15:58:29 -0700 Received: from cdptpa-omtalb.mail.rr.com ([75.180.132.121]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1Med3y-00005T-Id for lojban-beginners@lojban.org; Fri, 21 Aug 2009 15:58:28 -0700 Received: from chausie ([71.75.215.96]) by cdptpa-omta02.mail.rr.com with ESMTP id <20090821225820147.FGSN8845@cdptpa-omta02.mail.rr.com> for ; Fri, 21 Aug 2009 22:58:20 +0000 Received: from localhost (localhost [127.0.0.1]) by chausie (Postfix) with ESMTP id 8B3B420F0 for ; Fri, 21 Aug 2009 18:58:19 -0400 (EDT) From: Pierre Abbat To: lojban-beginners@lojban.org Subject: [lojban-beginners] Re: "The pen is mightier than the sword." Date: Fri, 21 Aug 2009 18:58:14 -0400 User-Agent: KMail/1.9.6 (enterprise 0.20070907.709405) References: In-Reply-To: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline Message-Id: <200908211858.16322.phma@phma.optus.nu> X-Spam_score: 0.5 X-Spam_score_int: 5 X-Spam_bar: / X-Spam_report: Spam detection software, running on the system "chain.digitalkingdom.org", has identified this incoming email as possible spam. The original message has been attached to this so you can view it (if it isn't spam) or label similar future email. If you have any questions, see the administrator of that system for details. Content preview: On Friday 21 August 2009 18:39:32 Gabriel Koulikov wrote: > Okay, this is probably going to be a "phrase of 1000 possible > translations" here, but how would one say "the pen is mightier than > the sword" in Lojban while staying true to the original quote? > (meaning? wording? I'm sure it would be different for each) > > Can Lojban even translate such metaphors directly with the result > still being meaningful Lojbanicly? i.e. where someone who only spoke > Lojban and no other languages would be able to understand the meaning > (and relevance?) of this quote. > > Requesting translations and commentary, please! [...] Content analysis details: (0.5 points, 5X-archive-position: 2084 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: phma@phma.optus.nu Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners On Friday 21 August 2009 18:39:32 Gabriel Koulikov wrote: > Okay, this is probably going to be a "phrase of 1000 possible > translations" here, but how would one say "the pen is mightier than > the sword" in Lojban while staying true to the original quote? > (meaning? wording? I'm sure it would be different for each) > > Can Lojban even translate such metaphors directly with the result > still being meaningful Lojbanicly? i.e. where someone who only spoke > Lojban and no other languages would be able to understand the meaning > (and relevance?) of this quote. > > Requesting translations and commentary, please! lo xatra cu vlimau lo xarci. x3 of "vlimau" is what the pen or sword has power to do. No type of weapon need be specified; I picked "xatra" for the alliteration. Pierre