From jjllambias2000@yahoo.com.ar Fri Feb 25 04:27:37 2005 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-es); Fri, 25 Feb 2005 04:27:39 -0800 (PST) Received: from web41903.mail.yahoo.com ([66.218.93.154]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.34) id 1D4eZ2-0003Id-1X for lojban-es@lojban.org; Fri, 25 Feb 2005 04:27:25 -0800 Received: (qmail 7768 invoked by uid 60001); 25 Feb 2005 12:26:53 -0000 Message-ID: <20050225122653.7766.qmail@web41903.mail.yahoo.com> Received: from [200.49.74.2] by web41903.mail.yahoo.com via HTTP; Fri, 25 Feb 2005 04:26:52 PST Date: Fri, 25 Feb 2005 04:26:52 -0800 (PST) From: Jorge "Llambías" Subject: [lojban-es] Re: "Patrocinar" To: lojban-es@lojban.org In-Reply-To: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii X-archive-position: 69 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-es-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-es-bounce@lojban.org X-original-sender: jjllambias2000@yahoo.com.ar Precedence: bulk Reply-to: lojban-es@lojban.org X-list: lojban-es --- Betsemes wrote: > Ahora que lo veo por segunda vez, me parece que pindi2 es una mejor opcion > para x5 que verba3 asi: > pidversra: x1 mantiene/sustenta al niño pobre x2 con/por medio de x3 de edad > x4 pobre/indigente/carente de bienes/posesiones/propiedad/aspecto x5 No está mal. También se podría decir con un tanru {pidve'a sarji}, o {sarji lo pidve'a}, o incluso {sarji lo pindi verba}, para no crear un lujvo tan específico. No siempre es necesario traducir una palabra con una sola palabra, pero si la idea se repite mucho puede ser conveniente tener el lujvo. mu'o mi'e xorxes __________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail - Helps protect you from nasty viruses. http://promotions.yahoo.com/new_mail