Received: from localhost ([::1]:36092 helo=stodi.digitalkingdom.org) by stodi.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.76) (envelope-from ) id 1Uepxb-0004vd-4Y; Tue, 21 May 2013 10:02:51 -0700 Received: from mail-ve0-f182.google.com ([209.85.128.182]:39036) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1:RC4-SHA:128) (Exim 4.76) (envelope-from ) id 1UepxL-0004vQ-Qx for lojban-fr@lojban.org; Tue, 21 May 2013 10:02:49 -0700 Received: by mail-ve0-f182.google.com with SMTP id da11so669119veb.41 for ; Tue, 21 May 2013 10:02:27 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :cc:content-type; bh=hIx6/TLaSLEtSOmaefUbVbsI7CYhkAmaB65BtPHACbM=; b=it5GD1pSLeFS1Nw5TqeJOtTZ4xi6Vvq3Br4NiX3Qd7qguSS/krucNFXWnNle6ftrU1 k5aE0ZtzuGhqA6oWAOmBuxvt+EniGMYKA6H9UlOLTq16lj+VAyBVXgAj4JKT2zFhSIOh +t+kGFwqkBcmFd89oGplZhCcLukqxBsHjCMi3Q4RZwhbCwLg5iWHW6ApZo9F/RwqPe3K fgq9XUWTIzBgdtvGPA8zOiHwUvNj1MdpredoaPlue9oYV5CyPNMoJ1G/D+Be2ccSxGFk TPxtrp4uJGn99lBi9IX/I2gH0iS2RwN5qdkHEtHYiyheh6uprVGeY+Z1gQwLB57ZWpXQ DNwA== MIME-Version: 1.0 X-Received: by 10.52.32.37 with SMTP id f5mr1087648vdi.28.1369155747808; Tue, 21 May 2013 10:02:27 -0700 (PDT) Received: by 10.58.94.39 with HTTP; Tue, 21 May 2013 10:02:27 -0700 (PDT) In-Reply-To: <20130521035430.d4ecf2f8a349838d81a3529d@gmail.com> References: <20130516131902.358b017bacedbbce19319bbd@gmail.com> <20130521035430.d4ecf2f8a349838d81a3529d@gmail.com> Date: Tue, 21 May 2013 19:02:27 +0200 Message-ID: From: "Axel G." To: Daeldir X-Spam-Score: 1.3 (+) X-Spam_score: 1.3 X-Spam_score_int: 13 X-Spam_bar: + X-Spam-Report: Spam detection software, running on the system "stodi.digitalkingdom.org", has identified this incoming email as possible spam. The original message has been attached to this so you can view it (if it isn't spam) or label similar future email. If you have any questions, see the administrator of that system for details. Content preview: Bon ben j'ai traduis la leçon 5. J'ai fait ça à l'arrache. Il faudra que je lise tranquillement tes traductions et l'ensemble en anglais pour voir s'il y a des problèmes de cohérences. Je vais partir de la fin pour la suite des traductions comme ça si on entre en collision c'est qu'on aura fini ui. [...] Content analysis details: (1.3 points, 5.0 required) pts rule name description ---- ---------------------- -------------------------------------------------- 0.0 FREEMAIL_FROM Sender email is commonly abused enduser mail provider (axelgougam[at]gmail.com) 0.0 DKIM_ADSP_CUSTOM_MED No valid author signature, adsp_override is CUSTOM_MED -0.0 SPF_PASS SPF: sender matches SPF record 0.0 HTML_MESSAGE BODY: HTML included in message 0.1 DKIM_SIGNED Message has a DKIM or DK signature, not necessarily valid 0.0 T_DKIM_INVALID DKIM-Signature header exists but is not valid 1.2 NML_ADSP_CUSTOM_MED ADSP custom_med hit, and not from a mailing list Cc: lojban-fr@lojban.org Subject: Re: [Lojban-fr] =?iso-8859-1?q?Les_le=E7ons_de_lojban_continu=E9es_?= =?iso-8859-1?q?=3A_Le=E7on_un_traduite?= X-BeenThere: lojban-fr@lojban.org X-Mailman-Version: 2.1.14 Precedence: list List-Id: List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============0565248048148584194==" Errors-To: lojban-fr-bounces@lojban.org --===============0565248048148584194== Content-Type: multipart/alternative; boundary=bcaec51d2552fdbd2804dd3d691c --bcaec51d2552fdbd2804dd3d691c Content-Type: text/plain; charset=windows-1252 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Bon ben j'ai traduis la le=E7on 5. J'ai fait =E7a =E0 l'arrache. Il faudra = que je lise tranquillement tes traductions et l'ensemble en anglais pour voir s'il y a des probl=E8mes de coh=E9rences. Je vais partir de la fin pour la suite des traductions comme =E7a si on ent= re en collision c'est qu'on aura fini ui. Le 21 mai 2013 03:54, Daeldir a =E9crit : > Vu que je viens juste de commencer, et que j'avance comme je peux, c'est > s=FBr qu'il reste un gros morceaux :-) > > Je ne refuserais donc aucune aide, bien entendu ! > > Tu peux traduire ce que tu veux, je ferais attention de recharger la page > pour voir si du travail a =E9t=E9 fait=85 On peut aussi communiquer sur l= a > mailing list. Si tu es d'accord pour que je te pose des questions quand j= e > bloque sur ma traduction, histoire qu'on r=E9fl=E9chisse =E0 deux, =E7a m= 'int=E9resse > aussi=85 (Il y a des trucs que je trouve compliqu=E9s =E0 traduire, parce= que > l'explication est simple en anglais, mais que le fran=E7ais ne dispose pa= s > des m=EAmes concepts, ce qui fait qu'une traduction lit=E9rale ne fonctio= nne > pas=85 Je n'ai pas demand=E9 ici, parce que c'est plus une question de fr= an=E7ais > que de lojban=85) Et =E7a marche dans les deux sens=85 Si tu veux me pose= r des > questions=85 On r=E9fl=E9chit mieux =E0 plusieurs. > > > Est-ce que tu aurais l'usage d'un paquet anki contenant le vocabulaire > > rencontr=E9 le=E7on par le=E7on ? > > =85 Je n'utilise pas anki, mais memrise. S'il existe d=E9j=E0 du vocabula= ire > fran=E7ais pour anki, par contre, je regarderais comment =E7a fonctionne,= et > ferais tourner aux francophones de mon entourage. Je comptais aussi cr=E9= er > des cours fran=E7ais sur memrise. Traduire cette page pourrait permettre = de > recenser les ressources d'apprentissage assist=E9 par ordinateur =E0 l'us= age > des francophones : > > http://lojban.org/tiki/Software+assisted+learning > > =C0 supposer qu'il y ai d=E9j=E0 des ressources en fran=E7ais, sinon, tra= duire les > le=E7ons me semble plus important. > > J'ai des id=E9es pour faire =E9voluer un peu les le=E7ons (niveau anglais > aussi), et d'autres pour faciliter l'acc=E8s aux francophones. Comme je m= e > concentre sur la traduction, je laisse ces id=E9es de c=F4t=E9 pour le mo= ment, > mais si j'ai de l'aide sur la traduction, il est possible que je leur don= ne > un peu de temps. Pour l'instant, il y a l'id=E9e d'ajouter des liens vers= les > pages wikip=E9dia de sons, comme j'ai fait sur une partie de la le=E7on z= =E9ro, > et l'id=E9e de cr=E9er une page de wiki pour expliquer comment utiliser l= a > mailing-list fran=E7aise quand on ne parle pas du tout anglais. Et l'id= =E9e > d'essayer de faire des le=E7ons totalement en lojban, donc ind=E9pendante= s de > la langue maternelle, mais pour =E7a, il va me falloir parler mieux lojba= n=85 > Et beaucoup de temps=85 Oh, et aussi l'id=E9e de faire des exercices pour > m=E9moriser les r=E8gles, pas que le vocabulaire=85 Mais pour =E7a, memri= se n'est > pas bien adapt=E9. Bref, beaucoup d'id=E9es=85 Et des le=E7ons =E0 tradui= re ! :-) > > mu'o mi'e la .daeldir. > > On Mon, 20 May 2013 23:30:50 +0200 > "Axel G." wrote: > > > Bonjour, > > > > je trouve que c'est une tr=E8s bonne initiative que de traduire les > > ressources anglaises en fran=E7ais. > > Je vois qu'il reste encore un gros morceau sur les wave lessons. Est-ce > que > > =E7a t'int=E9resserais que j'en traduise une partie ? > > Est-ce que tu aurais l'usage d'un paquet anki contenant le vocabulaire > > rencontr=E9 le=E7on par le=E7on ? > > > > Joie et bonheur, > > > > mi'e lomicmenes > > > > > > Le 16 mai 2013 13:19, Daeldir a =E9crit : > > > > > coi > > > > > > Apr=E8s la prononciation du lojban (qui m'a prit pas mal de temps), l= a > le=E7on > > > traitant de la base du lojban, les bridi, sumti et selbri, est =E0 so= n > tour > > > traduite ! > > > > > > Malgr=E9 quelque difficult=E9s d=FBes au fait que j'ai toujours =E9t= =E9 tr=E8s > mauvais > > > dans l'analyse de la langue fran=E7aise (C'est quoi un adverbe, d=E9j= =E0 ? La > > > proposition, =E7a existe dans la grammaire fran=E7aise ?), je crois a= voir > finit > > > par trouver une traduction qui soit =E0 la fois proche de ce qui est = dit > en > > > anglais, et compr=E9hensible par un fran=E7ais (qui a comprit ses cou= rs de > > > l'=E9cole primaire, contrairement =E0 moi=85 :-=B0). > > > > > > Comme cette le=E7on d=E9pend bien moins de la langue d'origine, je ne= me > pose > > > pas trop de questions quand =E0 la justesse de ce qui est expliqu=E9.= Je > vous > > > invite toutefois =E0 v=E9rifier par vous m=EAme que ce qui est dit es= t > correct : > > > > > > > > > > http://lojban.org/tiki/tiki-index.php?page=3Dle%C3%A7ons+wave+en+fran%C3%= A7ais&no_bl=3Dy > > > > > > L'encadr=E9 au d=E9but de la page pr=E9cise que ces le=E7on n'ont pas= encore > =E9t=E9 > > > relues par des lojbanistes confirm=E9s. Je ne consid=E9rerais ces le= =E7ons > comme > > > compl=E8tes que quand l'un de vous (parmis ceux qui postent aussi sur= les > > > autres mailing-list, ou dont l'activit=E9 me confirme qu'ils ont un > meilleur > > > niveau que moi en lojban (ce qui n'est pas difficile)) m'aura dit : = =AB > C'est > > > bon, tu n'as pas dit de b=EAtises. =BB. > > > > > > Aussi, si vous ne voulez pas =EAtre tenu au courant de _chaque_ le=E7= on > > > traduite, mais pr=E9f=E9rez un =E9tat d'avancement toutes les x le=E7= ons, o=F9 > m=EAme > > > pr=E9f=E9rez juste que =E7a se fasse en silence, je peux limiter la > fr=E9quence de > > > mes mails, mais il faut demander ;-). Sinon, je continuerais =E0 vous > > > informer de chaque le=E7on (ce qui peut-=EAtre plus ou moins fr=E9que= nt > suivant > > > mon efficacit=E9). > > > > > > Je compte aussi cr=E9er une page sur le wiki qui explique comment > utiliser > > > la mailing-list fran=E7aise (parce qu'actuellement, je pointe sur la = page > > > d'inscription, toute en anglais, et que =E7a n'avancera pas =E0 grand > chose un > > > fran=E7ais qui parle aussi bien anglais que moi lojban=85). > > > > > > mu'o mi'e la .daeldir. > > > > > > _______________________________________________ > > > Lojban-fr mailing list > > > Lojban-fr@lojban.org > > > http://mail.lojban.org/mailman/listinfo/lojban-fr > > > > > _______________________________________________ > Lojban-fr mailing list > Lojban-fr@lojban.org > http://mail.lojban.org/mailman/listinfo/lojban-fr > --=20 Axel Gougam 06 42 33 41 67 48 route de Vienne 69007 Lyon --bcaec51d2552fdbd2804dd3d691c Content-Type: text/html; charset=windows-1252 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Bon ben j'ai traduis la le=E7on 5. J'ai fait =E7a = =E0 l'arrache. Il faudra que je lise tranquillement tes traductions et = l'ensemble en anglais pour voir s'il y a des probl=E8mes de coh=E9r= ences.
Je vais partir de la fin pour la suite des traductions comme =E7a si on ent= re en collision c'est qu'on aura fini ui.


Le 21 mai 2013 03:54, Daeld= ir <daeldir@gmail.com> a =E9crit :
Vu que je viens juste de commencer, et que j= 'avance comme je peux, c'est s=FBr qu'il reste un gros morceaux= :-)

Je ne refuserais donc aucune aide, bien entendu=A0!

Tu peux traduire ce que tu veux, je ferais attention de recharger la page p= our voir si du travail a =E9t=E9 fait=85 On peut aussi communiquer sur la m= ailing list. Si tu es d'accord pour que je te pose des questions quand = je bloque sur ma traduction, histoire qu'on r=E9fl=E9chisse =E0 deux, = =E7a m'int=E9resse aussi=85 (Il y a des trucs que je trouve compliqu=E9= s =E0 traduire, parce que l'explication est simple en anglais, mais que= le fran=E7ais ne dispose pas des m=EAmes concepts, ce qui fait qu'une = traduction lit=E9rale ne fonctionne pas=85 Je n'ai pas demand=E9 ici, p= arce que c'est plus une question de fran=E7ais que de lojban=85) Et =E7= a marche dans les deux sens=85 Si tu veux me poser des questions=85 On r=E9= fl=E9chit mieux =E0 plusieurs.

> Est-ce que tu aurais l'usage d'un paquet anki contenant le voc= abulaire
> rencontr=E9 le=E7on par le=E7on ?

=85 Je n'utilise pas anki, mais memrise. S'il existe d=E9j=E0= du vocabulaire fran=E7ais pour anki, par contre, je regarderais comment = =E7a fonctionne, et ferais tourner aux francophones de mon entourage. Je co= mptais aussi cr=E9er des cours fran=E7ais sur memrise. Traduire cette page = pourrait permettre de recenser les ressources d'apprentissage assist=E9= par ordinateur =E0 l'usage des francophones=A0:

http://lojban.org/tiki/Software+assisted+learning

=C0 supposer qu'il y ai d=E9j=E0 des ressources en fran=E7ais, sinon, t= raduire les le=E7ons me semble plus important.

J'ai des id=E9es pour faire =E9voluer un peu les le=E7ons (niveau angla= is aussi), et d'autres pour faciliter l'acc=E8s aux francophones. C= omme je me concentre sur la traduction, je laisse ces id=E9es de c=F4t=E9 p= our le moment, mais si j'ai de l'aide sur la traduction, il est pos= sible que je leur donne un peu de temps. Pour l'instant, il y a l'i= d=E9e d'ajouter des liens vers les pages wikip=E9dia de sons, comme j&#= 39;ai fait sur une partie de la le=E7on z=E9ro, et l'id=E9e de cr=E9er = une page de wiki pour expliquer comment utiliser la mailing-list fran=E7ais= e quand on ne parle pas du tout anglais. Et l'id=E9e d'essayer de f= aire des le=E7ons totalement en lojban, donc ind=E9pendantes de la langue m= aternelle, mais pour =E7a, il va me falloir parler mieux lojban=85 Et beauc= oup de temps=85 Oh, et aussi l'id=E9e de faire des exercices pour m=E9m= oriser les r=E8gles, pas que le vocabulaire=85 Mais pour =E7a, memrise n= 9;est pas bien adapt=E9. Bref, beaucoup d'id=E9es=85 Et des le=E7ons = =E0 traduire=A0! :-)

mu'o mi'e la .daeldir.

On Mon, 20 May 2013 23:30:50 = +0200
"Axel G." <axelgougam@= gmail.com> wrote:

> Bonjour,
>
> je trouve que c'est une tr=E8s bonne initiative que de traduire le= s
> ressources anglaises en fran=E7ais.
> Je vois qu'il reste encore un gros morceau sur les wave lessons. E= st-ce que
> =E7a t'int=E9resserais que j'en traduise une partie ?
> Est-ce que tu aurais l'usage d'un paquet anki contenant le voc= abulaire
> rencontr=E9 le=E7on par le=E7on ?
>
> Joie et bonheur,
>
> mi'e lomicmenes
>
>
> Le 16 mai 2013 13:19, Daeldir <daeldir@gmail.com> a =E9crit :
>
> > coi
> >
> > Apr=E8s la prononciation du lojban (qui m'a prit pas mal de t= emps), la le=E7on
> > traitant de la base du lojban, les bridi, sumti et selbri, est = =E0 son tour
> > traduite !
> >
> > Malgr=E9 quelque difficult=E9s d=FBes au fait que j'ai toujou= rs =E9t=E9 tr=E8s mauvais
> > dans l'analyse de la langue fran=E7aise (C'est quoi un ad= verbe, d=E9j=E0 ? La
> > proposition, =E7a existe dans la grammaire fran=E7aise ?), je cro= is avoir finit
> > par trouver une traduction qui soit =E0 la fois proche de ce qui = est dit en
> > anglais, et compr=E9hensible par un fran=E7ais (qui a comprit ses= cours de
> > l'=E9cole primaire, contrairement =E0 moi=85 :-=B0).
> >
> > Comme cette le=E7on d=E9pend bien moins de la langue d'origin= e, je ne me pose
> > pas trop de questions quand =E0 la justesse de ce qui est expliqu= =E9. Je vous
> > invite toutefois =E0 v=E9rifier par vous m=EAme que ce qui est di= t est correct :
> >
> >
> > http://lojban.org= /tiki/tiki-index.php?page=3Dle%C3%A7ons+wave+en+fran%C3%A7ais&no_bl=3Dy=
> >
> > L'encadr=E9 au d=E9but de la page pr=E9cise que ces le=E7on n= 'ont pas encore =E9t=E9
> > relues par des lojbanistes confirm=E9s. Je ne consid=E9rerais ces= le=E7ons comme
> > compl=E8tes que quand l'un de vous (parmis ceux qui postent a= ussi sur les
> > autres mailing-list, ou dont l'activit=E9 me confirme qu'= ils ont un meilleur
> > niveau que moi en lojban (ce qui n'est pas difficile)) m'= aura dit : =AB C'est
> > bon, tu n'as pas dit de b=EAtises. =BB.
> >
> > Aussi, si vous ne voulez pas =EAtre tenu au courant de _chaque_ l= e=E7on
> > traduite, mais pr=E9f=E9rez un =E9tat d'avancement toutes les= x le=E7ons, o=F9 m=EAme
> > pr=E9f=E9rez juste que =E7a se fasse en silence, je peux limiter = la fr=E9quence de
> > mes mails, mais il faut demander ;-). Sinon, je continuerais =E0 = vous
> > informer de chaque le=E7on (ce qui peut-=EAtre plus ou moins fr= =E9quent suivant
> > mon efficacit=E9).
> >
> > Je compte aussi cr=E9er une page sur le wiki qui explique comment= utiliser
> > la mailing-list fran=E7aise (parce qu'actuellement, je pointe= sur la page
> > d'inscription, toute en anglais, et que =E7a n'avancera p= as =E0 grand chose un
> > fran=E7ais qui parle aussi bien anglais que moi lojban=85).
> >
> > mu'o mi'e la .daeldir.
> >
> > _______________________________________________
> > Lojban-fr mailing list
> > Lojban-fr@lojban.org<= br> > > http://mail.lojban.org/mailman/listinfo/lojban-fr
> >

_______________________________________________
Lojban-fr mailing list
Lojban-fr@lojban.org
http://mail.lojban.org/mailman/listinfo/lojban-fr



--
=
Axel Gougam
06 42 33 41 67
48 r= oute de Vienne 69007 Lyon
--bcaec51d2552fdbd2804dd3d691c-- --===============0565248048148584194== Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline _______________________________________________ Lojban-fr mailing list Lojban-fr@lojban.org http://mail.lojban.org/mailman/listinfo/lojban-fr --===============0565248048148584194==--