From phma@ixazon.dynip.com Wed Dec 10 17:43:09 2003 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-fr); Wed, 10 Dec 2003 17:43:09 -0800 (PST) Received: from 208-150-110-21-adsl.precisionet.net ([208.150.110.21] helo=blackcat.ixazon.lan) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.22) id 1AUFrB-00046Q-JR for lojban-fr@lojban.org; Wed, 10 Dec 2003 17:43:09 -0800 Received: by blackcat.ixazon.lan (Postfix, from userid 1001) id 8CAB0438F; Thu, 11 Dec 2003 01:42:32 +0000 (UTC) From: Pierre Abbat Organization: dis To: lojban-fr@lojban.org Subject: [lojban-fr] Re: Tentative de lire Alice aux pays des merveilles Date: Wed, 10 Dec 2003 20:42:31 -0500 User-Agent: KMail/1.5 References: In-Reply-To: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline Message-Id: <200312102042.31712.phma@webjockey.net> X-archive-position: 66 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-fr-bounce@chain.digitalkingdom.org Errors-to: lojban-fr-bounce@chain.digitalkingdom.org X-original-sender: phma@webjockey.net Precedence: bulk Reply-to: lojban-fr@lojban.org X-list: lojban-fr On Wednesday 10 December 2003 17:42, Paul Dufresne wrote: > J'aime bien essayer d'apprendre le Lojban en lisant des textes en Lojban. > Il n'y en a pas beaucoup. Je dois chercher presque chaque mot, et m=EAme = l=E0 > je n'arrive qu'a comprendre qu'en ayant une version en anglais (je n'en > connais pas en fran=E7ais) =E0 c=F4t=E9. J'ai d=E9cider de vous transmett= re une > de mes tentatives de traduction en exemple, qui m'est difficile. > > 1ere phrase du chapitre 2 d'Alice au pays des merveilles: > > i lu cizra je za=92uzra sei la alis krixa to abu tai se spaji ja=92e > le nu ze=92a tolmorji le nu ta=92i makau tavla bau le drani lojbo toi > > i: nouvelle phrase > lu: debut de citation > cizra: =E9trange(x1) > je: tanru (et) > za'uzra: za'u (plus grand) zra: ??? "za'uzra" est un fu'ivla qui ne veut rien dire. Alice tente construire un=20 lujvo mais oublie que "cizra" n'a pas de rafsi terminant en voyelle. En=20 anglais: "Curiouser and curiouser!" > sei: start discursive (metalinguistic) bridi : commence un d=E9tour meta > linguistique "lu daidza rodbo'e sei la .alis. cusku ge'ecu'idai li'u" est =E9quivalent = =E0 "lu=20 daidza rodbo'e ge'ecu'idai li'u se cusku la .alis.". > la alis: Alice > krixa: x1 cries x2 > to: ouvrez la parenth=E8se > abu: lettre A ??? =E7.=E0.d. Alice. > tai: in form (???) > se spaji: x1 est surpris par x2 > ja'e: ce qui entraine > le nu ze'a tolmorji: > nu: evenement ze'a: pendant un temps moyen tol: oppose de morji(se > souvenir) > "l'amn=E9sie temporaire" > > le nu ta'i makau tavla bau le drani lojbo > le: ce que j'appelle > nu: =E9v=E8nement > ta'i: par m=E9thode > makau: ??? "kau" est une particule qui convertit une interrogative =E0 une r=E9lative = dans=20 une locution d'abstraction. > tavla: parler(qui_parle,a_qui,a_propos_de, en_langue) > bau: dans la langue... > le drani lojbo: le lojban correct > > toi: fermez la parenth=E8se > > Je pourrais essayer la traduction suivante: > =3D=3D=3D > "=C9trangement, Alice cria (A en form sa surprise entra=EEnant une amn=E9= sie > temporaire de la fa=E7on de parler le Lojban correct) > =3D=3D=3D "=C9trange et r=E9trange, Alice cria (elle =E9tait tellement surprise qu'el= le avait=20 temporairement oubli=E9 comment parler le lojban correct) ..." phma =2D-=20 =2Ei toljundi do .ibabo mi'afra tu'a do =2Eibabo damba do .ibabo do jinga =2Eicu'u la ma'atman. Liste de dicussion en français sur le lojban, langue construite. Pour se désabonner : mailto:lojban-fr-request@lojban.org?subject=unsubscribe Autres informations : http://lojban.free.fr