Received: from mail-yw0-f61.google.com ([209.85.213.61]:55187) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1:RC4-SHA:128) (Exim 4.76) (envelope-from ) id 1R91Jc-0003BA-M6; Wed, 28 Sep 2011 14:05:22 -0700 Received: by ywm3 with SMTP id 3sf11629043ywm.16 for ; Wed, 28 Sep 2011 14:05:10 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=beta; h=x-beenthere:received-spf:mime-version:in-reply-to:references:from :date:message-id:subject:to:x-original-sender :x-original-authentication-results:reply-to:precedence:mailing-list :list-id:x-google-group-id:list-post:list-help:list-archive:sender :list-subscribe:list-unsubscribe:content-type; bh=iEwqaxpzDVYBdHcf+6gLX1PSgh4cgUh3WqV3CwTgJbg=; b=0PMQeDDKVsfTYf6h78mfKmcJNIMdtb/n5c6HoaymoPUkCCrNClyUeyUuGIM4DWTYE0 CEH3dLO6ORO9FrA1e5Np9/6pAcNHOU+OCyix74979MWizUBZ0rN4ZEBzSD/6O55Pz1cX yRjvaN73jT8RaCB0hyvSb+hlJzJUeQmMWJk00= Received: by 10.236.9.105 with SMTP id 69mr8167153yhs.17.1317243908002; Wed, 28 Sep 2011 14:05:08 -0700 (PDT) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.90.246.1 with SMTP id t1ls4712114agh.7.gmail; Wed, 28 Sep 2011 14:05:06 -0700 (PDT) Received: by 10.236.119.201 with SMTP id n49mr46847732yhh.0.1317243905423; Wed, 28 Sep 2011 14:05:05 -0700 (PDT) Received: by 10.236.119.201 with SMTP id n49mr46847729yhh.0.1317243905401; Wed, 28 Sep 2011 14:05:05 -0700 (PDT) Received: from mail-yi0-f53.google.com (mail-yi0-f53.google.com [209.85.218.53]) by gmr-mx.google.com with ESMTPS id g24si8956yhe.4.2011.09.28.14.05.05 (version=TLSv1/SSLv3 cipher=OTHER); Wed, 28 Sep 2011 14:05:05 -0700 (PDT) Received-SPF: pass (google.com: domain of lukeabergen@gmail.com designates 209.85.218.53 as permitted sender) client-ip=209.85.218.53; Received: by yie21 with SMTP id 21so9582278yie.40 for ; Wed, 28 Sep 2011 14:05:05 -0700 (PDT) Received: by 10.236.76.136 with SMTP id b8mr43881954yhe.9.1317243905066; Wed, 28 Sep 2011 14:05:05 -0700 (PDT) MIME-Version: 1.0 Received: by 10.236.95.44 with HTTP; Wed, 28 Sep 2011 14:04:45 -0700 (PDT) In-Reply-To: References: <9a0aa7dc8e1c1c2564964eb940beaf08.squirrel@QuestMail.FutureQuest.net> <4721c4b4-6676-4ef3-b527-032233fea78b@8g2000yqm.googlegroups.com> <191da803ec71634b41c86de0f205043c.squirrel@QuestMail.FutureQuest.net> <4566b857c78d5f8a8b94bd0761636761.squirrel@QuestMail.FutureQuest.net> <315f8b8cab38a3397eed4d5cd51e96e6.squirrel@QuestMail.FutureQuest.net> <943632560bfc96d8c78e12006263b45f.squirrel@QuestMail.FutureQuest.net> From: Luke Bergen Date: Wed, 28 Sep 2011 17:04:45 -0400 Message-ID: Subject: Re: [lojban] Re: A marginally humorous event To: lojban@googlegroups.com X-Original-Sender: lukeabergen@gmail.com X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=pass (google.com: domain of lukeabergen@gmail.com designates 209.85.218.53 as permitted sender) smtp.mail=lukeabergen@gmail.com; dkim=pass (test mode) header.i=@gmail.com Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 1004133512417 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary=20cf300fad0f0b478004ae06bfb1 X-Spam-Score: -0.7 (/) X-Spam_score: -0.7 X-Spam_score_int: -6 X-Spam_bar: / --20cf300fad0f0b478004ae06bfb1 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 and to which an appropriate response (in this case, imo) would be "lo do flira" On Wed, Sep 28, 2011 at 4:55 PM, Jonathan Jones wrote: > To elaborate: > > I would say that the English {la'edi'u pe do} is "What you were just > talking about" colloquially, and in this context means "You are easily > amused". > > The English of the whole thing is, "That you are easily amused is apparent, > but what you found funny is not." > > > On Wed, Sep 28, 2011 at 2:50 PM, Jonathan Jones wrote: > >> And that's approx. what it was intended to mean. >> >> >> On Wed, Sep 28, 2011 at 1:01 PM, Luke Bergen wrote: >> >>> That's how I read it >>> On Sep 28, 2011 2:58 PM, "fagricipni" wrote: >>> > In response to fagricipni writing: >>> > >>> > le nu zdile mi kei frili >>> > >>> > and explaining that it was an attempt at translating: "I am >>> > easily amused." >>> > >>> > On Wed, September 28, 2011 02:58, Jonathan Jones wrote: >>> >> Ah. >>> >> >>> >> la'edi'u pe do frili se viska .iku'i lo pa zdile be do cu na >>> >> go'i >>> > >>> > I have definitely noticed that effects at being away from >>> > Lojban for a number of years; upon a quick re-reading of the >>> > Draft Reference Grammar, the structure of each grammatical >>> > _concept_ on its own seems to be recalled quite easily; it is >>> > the vocabulary that is kicking my posterior end; ie, >>> > remembering which cmavo "call up" which grammatical mechanisms. >>> > >>> > After a lot of analysis, I have finally been able to fully >>> > translate both sentences. The first sentence I clearly see as >>> > (after a lot of analysis): the referent of the immediately >>> > previous utterance of yours[1] is easily seen. I have to >>> > apologize for the long-winded translation [1] of "la'edi'u pe >>> > do", but _I_ can't seem to figure out how to translate that in >>> > to better English. The second I think is: "However, the one >>> > humorous thing of yours [almost certainly a reference to the >>> > "Walking Bear" story] is not (easily seen)." >>> > >>> > >>> > -- >>> > You received this message because you are subscribed to the Google >>> Groups "lojban" group. >>> > To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. >>> > To unsubscribe from this group, send email to >>> lojban+unsubscribe@googlegroups.com. >>> > For more options, visit this group at >>> http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. >>> > >>> >>> -- >>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups >>> "lojban" group. >>> To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. >>> To unsubscribe from this group, send email to >>> lojban+unsubscribe@googlegroups.com. >>> For more options, visit this group at >>> http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. >>> >> >> >> >> -- >> mu'o mi'e .aionys. >> >> .i.e'ucai ko cmima lo pilno be denpa bu .i doi.luk. mi patfu do zo'o >> (Come to the Dot Side! Luke, I am your father. :D ) >> >> > > > -- > mu'o mi'e .aionys. > > .i.e'ucai ko cmima lo pilno be denpa bu .i doi.luk. mi patfu do zo'o > (Come to the Dot Side! Luke, I am your father. :D ) > > -- > You received this message because you are subscribed to the Google Groups > "lojban" group. > To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. > To unsubscribe from this group, send email to > lojban+unsubscribe@googlegroups.com. > For more options, visit this group at > http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. > -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. --20cf300fad0f0b478004ae06bfb1 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable and to which an appropriate response (in this case, imo) would be "lo = do flira"

On Wed, Sep 28, 2011 at 4:= 55 PM, Jonathan Jones <eyeonus@gmail.com> wrote:
To elaborate:

I would say that the E= nglish {la'edi'u pe do} is "What you were just talking about&q= uot; colloquially, and in this context means "You are easily amused&qu= ot;.

The English of the whole thing is, "That you are easily amused is = apparent, but what you found funny is not."


On Wed, Sep 28, 2011 at 2:50 PM, Jonathan Jo= nes <eyeonus@gmail.com> wrote:
And that's approx. what it was intended to mean.

On Wed, Sep 28, 2011 at 1:01 PM, Luke Berg= en <lukeabergen@gmail.com> wrote:

That's how I read it

On Sep 28, 2011 2:58 PM, "fagricipni" = <lojban707= @fagricipni.com> wrote:
> In response to = fagricipni writing:
>
> le nu zdile mi kei frili
>
> and explaining that= it was an attempt at translating: "I am
> easily amused."<= br>>
> On Wed, September 28, 2011 02:58, Jonathan Jones wrote: >> Ah.
>>
>> la'edi'u pe do frili se viska = .iku'i lo pa zdile be do cu na
>> go'i
>
> I = have definitely noticed that effects at being away from
> Lojban for = a number of years; upon a quick re-reading of the
> Draft Reference Grammar, the structure of each grammatical
> _co= ncept_ on its own seems to be recalled quite easily; it is
> the voca= bulary that is kicking my posterior end; ie,
> remembering which cmav= o "call up" which grammatical mechanisms.
>
> After a lot of analysis, I have finally been able to fully> translate both sentences. The first sentence I clearly see as
>= ; (after a lot of analysis): the referent of the immediately
> previo= us utterance of yours[1] is easily seen. I have to
> apologize for the long-winded translation [1] of "la'edi'= u pe
> do", but _I_ can't seem to figure out how to translat= e that in
> to better English. The second I think is: "However,= the one
> humorous thing of yours [almost certainly a reference to the
> &= quot;Walking Bear" story] is not (easily seen)."
>
>=
> --
> You received this message because you are subscribed = to the Google Groups "lojban" group.
> To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
> To unsubsc= ribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com= .
> For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/= lojban?hl=3Den.
>

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups &= quot;lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojba= n?hl=3Den.



<= div>
--
mu'o mi'e .aionys.

.i.e'ucai ko cm= ima lo pilno be denpa bu .i doi.luk. mi patfu do zo'o
(Come to the Dot Side! Luke, I am your father. :D )




--
mu'o mi= 'e .aionys.

.i.e'ucai ko cmima lo pilno be denpa bu .i doi.l= uk. mi patfu do zo'o
(Come to the Dot Side! Luke, I am your father. = :D )

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups &= quot;lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojba= n?hl=3Den.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban= ?hl=3Den.
--20cf300fad0f0b478004ae06bfb1--