Received: from mail-yw0-f61.google.com ([209.85.213.61]:36168) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1:RC4-SHA:128) (Exim 4.76) (envelope-from ) id 1RE1Ot-0000ht-Jy; Wed, 12 Oct 2011 09:11:32 -0700 Received: by ywm3 with SMTP id 3sf208700ywm.16 for ; Wed, 12 Oct 2011 09:11:17 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=beta; h=x-beenthere:received-spf:x-originating-ip:subject:from:to :in-reply-to:references:date:message-id:mime-version:x-mailer :x-original-sender:x-original-authentication-results:reply-to :precedence:mailing-list:list-id:x-google-group-id:list-post :list-help:list-archive:sender:list-subscribe:list-unsubscribe :content-type; bh=sikFVUZ9VvFHiBcjOf4i5la9H091cRJ0vhITakhWA5Q=; b=msen4bEi0jmxupd5D2qZpgsh7G2AXguiYgugb0nJ/ScWtyrpxj1HapV1NTahaGlEUy XUzapWrwFV5Bd4jHN3hijdY00+qdqrZ4n1wn+wneLMTiaGqsJ8Boflv6ISXnNR0tMqPH IevMUqmWS145FmXlLfZBk3nZNnu5pcdVoJFzc= Received: by 10.236.190.229 with SMTP id e65mr4324606yhn.6.1318435874745; Wed, 12 Oct 2011 09:11:14 -0700 (PDT) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.100.56.20 with SMTP id e20ls3640917ana.5.gmail; Wed, 12 Oct 2011 09:11:13 -0700 (PDT) Received: by 10.236.77.232 with SMTP id d68mr38453483yhe.8.1318435873892; Wed, 12 Oct 2011 09:11:13 -0700 (PDT) Received: by 10.236.77.232 with SMTP id d68mr38453480yhe.8.1318435873879; Wed, 12 Oct 2011 09:11:13 -0700 (PDT) Received: from fagricipni.com (fagricipni.com. [69.5.18.101]) by gmr-mx.google.com with SMTP id t39si2011398ybt.1.2011.10.12.09.11.13; Wed, 12 Oct 2011 09:11:13 -0700 (PDT) Received-SPF: pass (google.com: best guess record for domain of lojban707@fagricipni.com designates 69.5.18.101 as permitted sender) client-ip=69.5.18.101; Received: (qmail 1288 invoked from network); 12 Oct 2011 16:11:13 -0000 X-Originating-IP: [67.58.190.131] Subject: Re: [lojban] fagricipni's Translations #1 From: "H. Felton" To: lojban@googlegroups.com In-Reply-To: References: <0bee931d21bbb12d49b2029731cfac07.squirrel@QuestMail.FutureQuest.net> Date: Wed, 12 Oct 2011 11:48:41 -0400 Message-ID: <1318434522.1783.12.camel@fagricipni-desktop> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Evolution 2.28.1 X-Original-Sender: lojban707@fagricipni.com X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=pass (google.com: best guess record for domain of lojban707@fagricipni.com designates 69.5.18.101 as permitted sender) smtp.mail=lojban707@fagricipni.com; domainkeys=pass header.From=lojban707@fagricipni.com Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 1004133512417 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 X-Spam-Score: 0.0 (/) X-Spam_score: 0.0 X-Spam_score_int: 0 X-Spam_bar: / On Tue, 2011-10-11 at 12:59 -0400, Michael Turniansky wrote: > > On Fri, Oct 7, 2011 at 4:19 AM, fagricipni wrote: >>My current attempt is a translation is of: >> >>"Man's mind is his basic tool of survival" >>(Ayn Rand, Atlas Shrugged) >> >>I have decided to use "prenu" as the translation of "Man". >> >>My translation is: >> >>jicmu pilno lo menli be lo prenu be'o lo za'i renvi >> >>I have intentionally left two blanks here; both of which are >>intended to be clearly intended to be filled with the same >>"lo prenu" that is a linked sumti of "lo menli": one is the >>first place of "pilno" the other is the first place of the >>abstracted "renvi". >I would think you would be better off moving the lo prenu out of the be level and making it the x1 of the main bridi ("lo prenu cu jicmu pilno lo menli lo za'i renvi") since a) who else's mind would he use? and b) you want to make as assertion ("Man basically uses a mind for survival"), not just an observative ("There's a basic user of a mind of man for survival"). But if you want to keep the emphasis of the original, put the mind up front: "lo menli be lo prenu cu jicmu tutci lo z'i renvi") > --gejyspa Yes, I made the mistake of not running a word search through my gismu list; I was familiar with "pilno" from it being talked about in the section on modal places, but "tutci" is obviously a much better choice -- I like your translation much better (well, except for the fact that you managed to drop the "a" from "za'i"). -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.