Received: from mail-pz0-f61.google.com ([209.85.210.61]:38194) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1:RC4-SHA:128) (Exim 4.76) (envelope-from ) id 1RWd2s-0003TM-Tz; Fri, 02 Dec 2011 16:01:41 -0800 Received: by dajx4 with SMTP id x4sf2057590daj.16 for ; Fri, 02 Dec 2011 16:01:28 -0800 (PST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=beta; h=x-beenthere:received-spf:date:from:to:subject:message-id :mime-version:content-type:content-disposition:x-pgp-key:x-pgp-keyid :x-cunselcu'a-valsi:user-agent:x-original-sender :x-original-authentication-results:reply-to:precedence:mailing-list :list-id:x-google-group-id:list-post:list-help:list-archive:sender :list-subscribe:list-unsubscribe; bh=Ra6Wo+EJMF0wHz3RS9XxRriWGYXYJ/MjCPkTlMiHy7c=; b=RfwgtdjyH+LLdgS6kPGxsnBRcRbYjZ80CejvnpJtHNC4+uw5+xac02ogyYxYAoiSG2 mM2SR9bQfcCB6oaI/ZJi5kRGviMnV3CmEE115YPM6ZYrVLfAGgTJ4J3zJ30zfIeRFenh VBwWDrvsYeq71agrVgBvtu3Dz1Y4Zj6MNU4d8= Received: by 10.68.31.136 with SMTP id a8mr1515916pbi.9.1322870485996; Fri, 02 Dec 2011 16:01:25 -0800 (PST) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.68.26.8 with SMTP id h8ls16835555pbg.1.gmail; Fri, 02 Dec 2011 16:01:25 -0800 (PST) Received: by 10.68.56.163 with SMTP id b3mr11055656pbq.0.1322870485252; Fri, 02 Dec 2011 16:01:25 -0800 (PST) Received: by 10.68.56.163 with SMTP id b3mr11055655pbq.0.1322870485242; Fri, 02 Dec 2011 16:01:25 -0800 (PST) Received: from sdf.lonestar.org (mx.sdf.org. [192.94.73.19]) by gmr-mx.google.com with ESMTPS id j5si3268251pbi.0.2011.12.02.16.01.25 (version=TLSv1/SSLv3 cipher=OTHER); Fri, 02 Dec 2011 16:01:25 -0800 (PST) Received-SPF: pass (google.com: best guess record for domain of mbays@sdf.org designates 192.94.73.19 as permitted sender) client-ip=192.94.73.19; Received: from gonzales.homelinux.org (root@sverige.freeshell.org [192.94.73.4]) by sdf.lonestar.org (8.14.5/8.14.3) with ESMTP id pB301OK8011242 for ; Sat, 3 Dec 2011 00:01:24 GMT Received: from martin by gonzales.homelinux.org with local (Exim 4.75) (envelope-from ) id 1RWd2i-0003Fa-DJ for lojban@googlegroups.com; Fri, 02 Dec 2011 19:01:24 -0500 Date: Fri, 2 Dec 2011 19:01:24 -0500 From: Martin Bays To: jboste Subject: [lojban] some critics admire only one another Message-ID: <20111203000124.GE11472@gonzales> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1; protocol="application/pgp-signature"; boundary="SFyWQ0h3ruR435lw" Content-Disposition: inline X-PGP-Key: http://mbays.freeshell.org/pubkey.asc X-PGP-KeyId: B5FB2CD6 X-cunselcu'a-valsi: sorgu User-Agent: Mutt/1.5.21 (2010-09-15) X-Original-Sender: mbays@sdf.org X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=pass (google.com: best guess record for domain of mbays@sdf.org designates 192.94.73.19 as permitted sender) smtp.mail=mbays@sdf.org Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 1004133512417 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , X-Spam-Score: -0.7 (/) X-Spam_score: -0.7 X-Spam_score_int: -6 X-Spam_bar: / --SFyWQ0h3ruR435lw Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline (being the "Geach-Kaplan" sentence, a classic example of a "nonfirstorderizable" natlang sentence) I thought it would be amusing whether or not worthwhile to catalogue our ways of translating this (and generally, our ways of doing monadic second-order quantification). I'll use {xaurpai} to translate 'critic(s)', and {sinma} for 'admire'. (i) using sets - this is the obvious boring way of dodging the issue: {da poi selcmi ku'o ro de poi cmima da zi'e noi xaurpai zo'u ro di se sinma de gi'o cmima da} ^1 (ii) using {bu'a}: {bu'a zo'u ro da poi bu'a cu xaurpei .i je ro de se sinma da gi'o bu'a} This is essentially the same as (i), but using our (not overly pleasant) explicit second-order quantification facility. (iii) using a plural existential quantifier - let's call it {su'oi}, though I'm not sure we shouldn't call it {piza'u}: {su'oi xaurpei goi xy zo'u ro me xy cu sinma ro da .i jo da me xy} (which may or may not be the same as {ro me su'oi xaurpei goi xy cu sinma ro da .i jo da me xy}) Or to parallel the english's vague "only" and lack of an "each": {su'oi xaurpei goi xy cu sinma xy po'o} (but that's probably too vague in lojban to count as a translation) (iv) making up a predicate for it: e.g. one possibly plausible semantics of the tanru {jimte simxu} is such that {su'oi xaurpei cu jimte simxu} is as desired. Any other ideas? Martin ^1 making use of {noi} in a way which may or may not be legitimate --SFyWQ0h3ruR435lw Content-Type: application/pgp-signature -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.17 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAk7ZZtQACgkQULC7OLX7LNaygACg0fDaIw6F7RGZuuv+ghKwQoME MwoAoIUhOXFRFhqDmWbhxjvPer34H0S1 =5l/r -----END PGP SIGNATURE----- --SFyWQ0h3ruR435lw--