Received: from mail-bk0-f61.google.com ([209.85.214.61]:36269) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1:RC4-SHA:128) (Exim 4.76) (envelope-from ) id 1RtKa3-00045O-Ty; Fri, 03 Feb 2012 06:58:00 -0800 Received: by bke17 with SMTP id 17sf3682611bke.16 for ; Fri, 03 Feb 2012 06:57:31 -0800 (PST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=beta; h=x-beenthere:received-spf:mime-version:in-reply-to:references:date :message-id:subject:from:to:x-original-sender :x-original-authentication-results:reply-to:precedence:mailing-list :list-id:x-google-group-id:list-post:list-help:list-archive:sender :list-subscribe:list-unsubscribe:content-type; bh=y7mG7o2pMyyv1fsqc9fOWeWkVOlxbYk5vEybvZLqyKQ=; b=u6P+Ppn/Ygxe860Q5qTitFMPrheVoi6VCNUGOyaQDtwuv8FKZvFpxOIIko7CdcoJxB y54yey18PTqXz/9FixFIA4afjYIy3kgK4EoQHzXjmcWOz23z3mmqN3TR1pW1091uu4tk U7TvOEMmcLt/71sExermQbuYCLgxeS0Pdr8bk= Received: by 10.204.148.86 with SMTP id o22mr438333bkv.24.1328281048225; Fri, 03 Feb 2012 06:57:28 -0800 (PST) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.14.21.141 with SMTP id r13ls531896eer.4.canary; Fri, 03 Feb 2012 06:57:26 -0800 (PST) Received: by 10.205.129.8 with SMTP id hg8mr608655bkc.6.1328281046388; Fri, 03 Feb 2012 06:57:26 -0800 (PST) Received: by 10.205.129.8 with SMTP id hg8mr608654bkc.6.1328281046350; Fri, 03 Feb 2012 06:57:26 -0800 (PST) Received: from mail-bk0-f47.google.com (mail-bk0-f47.google.com [209.85.214.47]) by gmr-mx.google.com with ESMTPS id b3si8760617bka.0.2012.02.03.06.57.26 (version=TLSv1/SSLv3 cipher=OTHER); Fri, 03 Feb 2012 06:57:26 -0800 (PST) Received-SPF: pass (google.com: domain of mturniansky@gmail.com designates 209.85.214.47 as permitted sender) client-ip=209.85.214.47; Received: by mail-bk0-f47.google.com with SMTP id 17so4491778bke.34 for ; Fri, 03 Feb 2012 06:57:26 -0800 (PST) MIME-Version: 1.0 Received: by 10.205.130.12 with SMTP id hk12mr3562950bkc.56.1328281046136; Fri, 03 Feb 2012 06:57:26 -0800 (PST) Received: by 10.204.35.15 with HTTP; Fri, 3 Feb 2012 06:57:26 -0800 (PST) In-Reply-To: <25349311.1101.1327899884425.JavaMail.geo-discussion-forums@vby1> References: <25349311.1101.1327899884425.JavaMail.geo-discussion-forums@vby1> Date: Fri, 3 Feb 2012 09:57:26 -0500 Message-ID: Subject: Re: [lojban] Bias suffixes in Ithkuil grammar From: Michael Turniansky To: lojban@googlegroups.com X-Original-Sender: mturniansky@gmail.com X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=pass (google.com: domain of mturniansky@gmail.com designates 209.85.214.47 as permitted sender) smtp.mail=mturniansky@gmail.com; dkim=pass header.i=@gmail.com Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 1004133512417 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary=0015173fea7aeab84804b8108780 X-Spam-Score: 0.1 (/) X-Spam_score: 0.1 X-Spam_score_int: 1 X-Spam_bar: / X-Spam-Report: Spam detection software, running on the system "stodi.digitalkingdom.org", has identified this incoming email as possible spam. The original message has been attached to this so you can view it (if it isn't spam) or label similar future email. If you have any questions, see the administrator of that system for details. Content preview: Well, I think it's completely pointless to try to make a one-to-one correspondence between any two languages. They view the world differently. So I don't think there's a "need" to have something just because Ithkuil or English has it. That being said, I've interspersed my thoughts below. -- gejyspa [...] Content analysis details: (0.1 points, 5.0 required) pts rule name description ---- ---------------------- -------------------------------------------------- 0.0 FREEMAIL_FROM Sender email is commonly abused enduser mail provider (mturniansky[at]gmail.com) 0.0 DKIM_ADSP_CUSTOM_MED No valid author signature, adsp_override is CUSTOM_MED -0.0 SPF_PASS SPF: sender matches SPF record 0.0 HTML_MESSAGE BODY: HTML included in message 0.1 DKIM_SIGNED Message has a DKIM or DK signature, not necessarily valid 0.0 T_DKIM_INVALID DKIM-Signature header exists but is not valid 0.0 T_TO_NO_BRKTS_FREEMAIL To: misformatted and free email service --0015173fea7aeab84804b8108780 Content-Type: text/plain; charset=windows-1252 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Well, I think it's completely pointless to try to make a one-to-one correspondence between any two languages. They view the world differently. So I don't think there's a "need" to have something just because Ithkuil or English has it. That being said, I've interspersed my thoughts below. -- gejyspa On Mon, Jan 30, 2012 at 12:04 AM, gleki wrote: > I'm reading The Ithkuil Grammar these days and > comparing Ithkuil roots, prefixes, suffixes and affixes with Lojban all t= he > time. > > Here is an extract from the book that deals with BIAS suffixes. Their > meaning is like of selma'o UI. > > Below are numbered paragraphs (in the form of 5.11.1.??), abbreviation of > each suffix (e.g., ASU), it's short name (e.g., ASSURATIVE) and it's full > translation with examples. > > What I suggest is to find correct cmavo translations to each BIAS suffix. > > 5.11.1.1 > ASU > ASSURATIVE > > This bias indicates certainty or self-assurance on the part of the > speaker, translatable by such phrases as =91of course,=92 =91after all,= =92 or > =91needless to say.=92 The intensive form adds a sort of self-righteousne= ss > quality conveyed by I told you so! or You see?! > > ju'o > 5.11.1.2 > HPB > HYPERBOLIC > > This bias imparts a sense of hyperbole and exaggeration, captured in such > colloquial expressions as a prolonged =91so=92 or =91totally=92 as in I s= o don=92t > care! or That is totally not what I wanted. The intensive form adds a sen= se > of =93one-upmanship=94 as conveyed by the expression That=92s nothing, wa= it till > you hear this! > > ba'u 5.11.1.3 > COI > COINCIDENTAL > > This bias conveys a sense of coincidence or happenstance as conveyed by > the use of =91happen=92 in I happened to run into Jane or It just so happ= ens > that I=92m busy. The intensive form adds a sense of serendipity, as conve= yed > by expressions such as =91as luck would have it,=92 =91luckily=92 or =91f= ortunately.=92 > > The experimental cmavo fu'au > 5.11.1.4 > ACP > ACCEPTIVE > > This bias indicates a sense of general acceptance, as conveyed by the > expression =91it=92s just as well that.=92 The intensive form conveys res= ignation > to fate, as expressed by phrases such as =91like it or not=92 or =91=85an= d there=92s > nothing to be done about it!=92 > > 5.11.1.5 > RAC > REACTIVE > > This bias indicates surprise, as conveyed by phrases such as =91my > goodness!=92 or =91it=92s surprising that.=92 The intensive form raises t= his sense > to the level of astonishment, as expressed by =91Wow!=92 or =91Amazing!= =92 > > .ue > 5.11.1.6 > STU > STUPEFACTIVE > > This bias indicates a mild sense of wonder or reflection, as conveyed by > the phrase =91it=92s a wonder that=92 as in It=92s a wonder he didn=92t b= reak a bone > in that fall. The intensive raises this sense to one of awe, as conveyed = by > expressions such as =91Well I=92ll be!=92 or =91Who would=92ve thought=85= .=92 > u'e > 5.11.1.7 > CTV > CONTEMPLATIVE > > This bias expresses puzzlement, as conveyed by phrases such as =91I wonde= r > how=85,=92 =91that=92s odd=85,=92 =91I don=92t get it=85,=92 or a quizzic= al =91hmmmm.=92 The > intensive form raises this sense to sudden bewilderment, as in =91Huh? Wh= at > do you mean=85?=92 > uanai > 5.11.1.8 > DPV > DESPERATIVE > > This bias conveys a sense of dread or the conveyance of bad news, as > expressed by =91I don=92t know how to say this, but=85=92 or =91I=92m afr= aid that=85.=92 > The intensive form raises this to the level of outright despair, as in = =91Oh, > God=85=92 or =91Oh, no!=85.=92 > a'onai > 5.11.1.9 > RVL > REVELATIVE > > This bias expresses a sense of discovery, as conveyed by expressions such > as =91No wonder=85.=92 or =91So that=92s why=85.=92 The intensive form ra= ises this to a > sense of surprised revelation, as in =91Aha!=85.=92 or =91Well, well, wel= l!=85.=92 > > .ua 5.11.1.10 > GRT > GRATIFICATIVE > > This bias conveys a sense of pleasantness or mild pleasure, as conveyed b= y > expressions such as =91It=92s pleasant to=85=92 or =91I like to=85.=92 Th= e intensive > raises this to a state of bliss or rapture, as in =91Oh, there=92s nothin= g > like=85.=92 or =91(Sigh) What bliss it is to=85.=92 > > .ui or .o'u > 5.11.1.11 > SOL > SOLICITIVE > > This bias expresses the Ithkuil equivalent of English =91please.=92 In it= s > intensive form, this transforms into an impatient demand, expressed in > =91C=92mon!,=92 =91What=92re you waiting for?=92 or the phrase =91so=85al= ready!=92 as in the > sentence So dance already! > e'o > 5.11.1.12 > SEL > SELECTIVE > > This bias conveys the idea of subjective interpretation, as seen in > expressions such as =91Look at it this way=85,=92 =91As I see it,=85,=92 = =91Subjectively > speaking,=85,=92 or =91From one point of view,=85.=92 In its intensive fo= rm, it > conveys a narrow, singleminded interpretation, as conveyed by expressions > such as =91It can only mean one thing=85,=92 =91and that=92s that!=92 =91= and that=92s all > there is to it!=92 or =91There=92s no two ways about it,=85.=92 > ju'a or ca'e 5.11.1.13 > IRO > IRONIC > > This bias conveys a sense of understatement, as conveyed in many subtle > ways in English such as tone of voice or deliberately undramatic word > choices. In its intensive form, this sense is raised to that of blatant > irony, as when saying =91Well! That was fun!=92 after an unpleasant or > harrowing experience. > > je'unai 5.11.1.14 > EXA > EXASPERATIVE > > This bias conveys a sense of impatient exasperation, as conveyed by > expressions such as =91Look, don=92t you get it?=85=92 or =91Look, I=92m = trying to tell > you=85.=92 In its intensive form, this bias conveys a sense of outright > mockery, as expressed by a mocking tone of voice in English, or by an > deliberate, exasperated echolalia, i.e., the repeating of a person=92s wo= rds > back at them in contempt. > > .o'onairu'e > 5.11.1.15 > LTL > LITERAL > > This bias underscores a distinction between context and literalness, > expressed by the English phrases =91technically speaking=92 or =91Context= aside > for a moment,=85=92 as in Technically speaking, that=92s not a polka (i.e= ., it=92s > a polka version of a non-polka song). In the intensive form, this bias > conveys a sense of total literalness and exactitude, expressed in English > by phrases such as =91strictly speaking=92 or =91to put it in clinical te= rms=85.=92 > as in Strictly speaking, that=92s not a polka (i.e., its rhythm is not th= at > of a true polka). > sa'e > 5.11.1.16 > CRR > CORRECTIVE > > This bias indicates a correction on the part of the speaker, as expressed > in English by =91that is to say=85,=92 =91What I mean(t) to say is=85=92 = or =91I mean=85.=92 > The intensive form indicates a sense of subjective equivalence, as > expressed in English by =91in a manner of speaking,=92 =91so to speak,=92= or =91for > all intents and purposes.=92 > > si/sa/su group > 5.11.1.17 > EUP > EUPHEMISTIC > > This bias indicates a rephrasing or substitution of wording for means of > clarification, as expressed in English by =91in other words=85=92 or =91t= o put it > more exactly=85.=92 The intensive form conveys a sense of outright euphem= ism, > as expressed in English by phrases such as =91Let=92s just say that=85.= =92 or > =91Well, let me put it this way=85.=92 > va'i > 5.11.1.18 > SKP > SKEPTICAL > > This bias conveys a sense of skepticism, as expressed in English by =91It= =92s > (a little) hard to believe that=85.=94 The intensive form raises this sen= se to > that of outright incredulity, as in a derisive =91Oh, yeah! Suuuure!=92 o= r a > sneering =91Yeah, right!=92 > .iacu'i > 5.11.1.19 > CYN > CYNICAL > > This bias conveys a sense of incredulous unexpectedness or cynical > surprise, as in =93You mean to tell me=85?=92 or =91You gotta be kidding = me, =85.=92 > The intensive form shifts this to outright sarcasm upon the discovery, as > in =91So! You just had to go and=85=92 or =91Well, wouldn=92t you know it= , =85=92 or =91Oh, > nice!=85.=92 > > .ianai > 5.11.1.20 > CTP > CONTEMPTIVE > > This bias expresses simple disapproval, as conveyed by phrases such as = =93I > don=92t like the fact that=85=92 or =91It bothers me that=85.=92 The inte= nsive form > raises this to all-out contempt or disgust, as conveyed by =91Shit!=92 or= =91What > nonsense!=92 or =91What bullshit!=92 > > .i'anai 5.11.1.21 > DSM > DISMISSIVE > > This bias conveys a sense of downplaying or lowering of expectations, as > expressed in English by =93sorry, but=85=92 or =91It=92s nothing. It=92s = just=85=94 as in > It=92s just a small cut or Sorry, but it=92s only the mailman. The intens= ive > form expresses outright dismissal or insignificance, as conveyed by such > expressions as =91Is that it?=92 =91Big deal!=92 or =91So what!?=92 > > ga'inai, possibly? > 5.11.1.22 > IDG > INDIGNATIVE > > This bias conveys a sense of second-guessing, as expressed in English by > =91I=92m sorry, what did you say?=92 or =91Say again? You want me to what= ?=92 or =91I > beg your pardon?=92 The intensive form shifts this sense to outright > indignation, as conveyed by expressions such as =91The nerve!=92 or =91Ho= w > dare=85!?=94 > > je'enai or ke'o or perhaps ki'a 5.11.1.23 > SGS > SUGGESTIVE > > This bias conveys the sense of suggestiveness conveyed in English by such > phrases as =91what if=85=92 or =91It could be that=85.=92 The intensive f= orm shifts > this to a sense of a formal suggestion or proposition, as in =91Consider > this: =85=92 or =91Posit the following: =85=92 or =91Assume for the sake = of argument > that=85.=92 > > da'i > 5.11.1.24 > PPV > PROPOSITIVE > This bias expresses a proposal or suggested activity, as conveyed by > English phrases such as =91How about,=92 =91We could,=92 or general sugge= stions, as > in the sentences How about going for a stroll?, We could meet the clowns > behind the barn if you want, or You can sit on my lap. The intensive form > turns this into an ultimatum, as conveyed in English by phrases such as > =91take it or leave it,=92 =91this is your last chance,=92 or =91it=92s n= ow or never.=92 da'i xu --gejyspa --=20 You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban= ?hl=3Den. --0015173fea7aeab84804b8108780 Content-Type: text/html; charset=windows-1252 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
=A0 Well, I think it's completely pointless to try to = make a one-to-one correspondence between any two languages. =A0They view th= e world differently. =A0So I don't think there's a "need"= to have something just because Ithkuil or English has it. =A0That being sa= id, I've interspersed my thoughts below. =A0-- gejyspa

On Mon, Jan 30, 2012 at 12:04 AM, gleki <gleki.is.my= .name@gmail.com> wrote:
I'm reading The Ithku= il Grammar these days and comparing Ithkuil roots, prefixes, suffixes a= nd affixes with Lojban all the time.

Here is an extract from the boo= k that deals with BIAS suffixes. Their meaning is like of selma'o UI.
Below are numbered paragraphs (in the form of 5.11.1.??), abbreviation = of each suffix (e.g., ASU), it's short name (e.g., ASSURATIVE) and it&#= 39;s full translation with examples.

What I suggest is to find corre= ct cmavo translations to each BIAS suffix.

5.11.1.1 =A0=A0=A0
ASU
=A0=A0=A0 =A0=A0=A0 ASSURATIVE

Thi= s bias indicates certainty or self-assurance on the part of the speaker, tr= anslatable by such phrases as =91of course,=92 =91after all,=92 or =91needl= ess to say.=92 The intensive form adds a sort of self-righteousness quality= conveyed by I told you so! or You see?!

=A0
ju'o

=A0
5.11.1.2 =A0=A0=A0
HPB
=A0=A0=A0 =A0=A0= =A0 HYPERBOLIC

This bias imparts a sense of hyperbole and exaggerati= on, captured in such colloquial expressions as a prolonged =91so=92 or =91t= otally=92 as in I so don=92t care! or That is totally not what I wanted. Th= e intensive form adds a sense of =93one-upmanship=94 as conveyed by the exp= ression That=92s nothing, wait till you hear this!


=A0ba'u=A0

5.11.1.3 =A0=A0=A0
COI
=A0=A0=A0 =A0=A0= =A0 COINCIDENTAL

This bias conveys a sense of coincidence or happenstance as conveyed by the= use of =91happen=92 in I happened to run into Jane or It just so happens t= hat I=92m busy. The intensive form adds a sense of serendipity, as conveyed= by expressions such as =91as luck would have it,=92 =91luckily=92 or =91fo= rtunately.=92


The experimental cmavo fu'au
=
=A0
5.11.1.4 =A0=A0=A0
ACP
= =A0=A0=A0 =A0=A0=A0 ACCEPTIVE

This bias indicates a sense of general acceptance, as conveyed by the e= xpression =91it=92s just as well that.=92 The intensive form conveys resign= ation to fate, as expressed by phrases such as =91like it or not=92 or =91= =85and there=92s nothing to be done about it!=92

5.11.1.5 =A0=A0=A0
RAC
=A0=A0=A0 =A0=A0=A0 REACTIVE

This = bias indicates surprise, as conveyed by phrases such as =91my goodness!=92 = or =91it=92s surprising that.=92 The intensive form raises this sense to th= e level of astonishment, as expressed by =91Wow!=92 or =91Amazing!=92


.ue

=A0
=
5.11.1.6 =A0=A0=A0
STU
=A0=A0=A0 =A0= =A0=A0 STUPEFACTIVE

This bias indicates a mild sense of wonder or reflection, as conveyed b= y the phrase =91it=92s a wonder that=92 as in It=92s a wonder he didn=92t b= reak a bone in that fall. The intensive raises this sense to one of awe, as= conveyed by expressions such as =91Well I=92ll be!=92 or =91Who would=92ve= thought=85.=92
=A0
u'e
=A0
5.11.1.7 =A0=A0=A0
CTV
=A0=A0=A0 =A0=A0=A0 CONTEMPLAT= IVE

This bias expresses puzzlement, as conveyed by phrases such as = =91I wonder how=85,=92 =91that=92s odd=85,=92 =91I don=92t get it=85,=92 or= a quizzical =91hmmmm.=92 The intensive form raises this sense to sudden be= wilderment, as in =91Huh? What do you mean=85?=92

uanai=A0
=A0
5.11.1.8 =A0=A0=A0
DPV
=A0=A0=A0 =A0=A0=A0 DESPERAT= IVE

This bias conveys a sense of dread or the conveyance of bad news= , as expressed by =91I don=92t know how to say this, but=85=92 or =91I=92m = afraid that=85.=92 The intensive form raises this to the level of outright = despair, as in =91Oh, God=85=92 or =91Oh, no!=85.=92

a'onai=A0

=A0=
5.11.1.9 =A0=A0=A0
RVL
=A0=A0= =A0 =A0=A0=A0 REVELATIVE

This bias expresses a sense of discovery, as conveyed by expressions su= ch as =91No wonder=85.=92 or =91So that=92s why=85.=92 The intensive form r= aises this to a sense of surprised revelation, as in =91Aha!=85.=92 or =91W= ell, well, well!=85.=92


=A0.ua

5.11.1.10 =A0=A0=A0
GRT
=A0=A0=A0 =A0=A0=A0 GRAT= IFICATIVE

This bias conveys a sense of pleasantness or mild pleasure= , as conveyed by expressions such as =91It=92s pleasant to=85=92 or =91I li= ke to=85.=92 The intensive raises this to a state of bliss or rapture, as i= n =91Oh, there=92s nothing like=85.=92 or =91(Sigh) What bliss it is to=85.= =92

.ui or .o'u
=A0
5.11.1.11 =A0=A0=A0
SOL
=A0=A0=A0 =A0=A0=A0 SOLICITIVE=

This bias expresses the Ithkuil equivalent of English =91please.=92= In its intensive form, this transforms into an impatient demand, expressed= in =91C=92mon!,=92 =91What=92re you waiting for?=92 or the phrase =91so=85= already!=92 as in the sentence So dance already!

e'o=A0

=A0
5.11.1.12 =A0=A0=A0
SEL
=A0=A0=A0 = =A0=A0=A0 SELECTIVE

This bias conveys the idea of subjective interpretation, as seen in exp= ressions such as =91Look at it this way=85,=92 =91As I see it,=85,=92 =91Su= bjectively speaking,=85,=92 or =91From one point of view,=85.=92 In its int= ensive form, it conveys a narrow, singleminded interpretation, as conveyed = by expressions such as =91It can only mean one thing=85,=92 =91and that=92s= that!=92 =91and that=92s all there is to it!=92 or =91There=92s no two way= s about it,=85.=92

ju'a or ca'e=A0


5.11.1.13 =A0=A0=A0
IRO=
=A0=A0=A0 =A0=A0=A0 IRONIC

This bias conveys a sense of understatement, as conveyed in many subtle= ways in English such as tone of voice or deliberately undramatic word choi= ces. In its intensive form, this sense is raised to that of blatant irony, = as when saying =91Well! That was fun!=92 after an unpleasant or harrowing e= xperience.


=A0je'unai

5.11.1.14 =A0=A0=A0
EXA
=A0=A0=A0 =A0=A0= =A0 EXASPERATIVE

This bias conveys a sense of impatient exasperation, as conveyed by exp= ressions such as =91Look, don=92t you get it?=85=92 or =91Look, I=92m tryin= g to tell you=85.=92 In its intensive form, this bias conveys a sense of ou= tright mockery, as expressed by a mocking tone of voice in English, or by a= n deliberate, exasperated echolalia, i.e., the repeating of a person=92s wo= rds back at them in contempt.

.o'onairu'e
=A0
5.11.1.15 =A0=A0=A0
LTL
=A0=A0=A0 =A0=A0=A0 LITERAL=

This bias underscores a distinction between context and literalness= , expressed by the English phrases =91technically speaking=92 or =91Context= aside for a moment,=85=92 as in Technically speaking, that=92s not a polka= (i.e., it=92s a polka version of a non-polka song). In the intensive form,= this bias conveys a sense of total literalness and exactitude, expressed i= n English by phrases such as =91strictly speaking=92 or =91to put it in cli= nical terms=85.=92 as in Strictly speaking, that=92s not a polka (i.e., its= rhythm is not that of a true polka).
=A0
sa'e
=A0
=A0
<= blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px= #ccc solid;padding-left:1ex">5.11.1.16 =A0=A0=A0
CRR
=A0=A0=A0 =A0= =A0=A0 CORRECTIVE

This bias indicates a correction on the part of the speaker, as expressed i= n English by =91that is to say=85,=92 =91What I mean(t) to say is=85=92 or = =91I mean=85.=92 The intensive form indicates a sense of subjective equival= ence, as expressed in English by =91in a manner of speaking,=92 =91so to sp= eak,=92 or =91for all intents and purposes.=92

si/sa/su group
=A0
5.11.1.17 =A0=A0=A0
EUP
=A0=A0=A0 =A0=A0=A0 EUPHEMISTI= C

This bias indicates a rephrasing or substitution of wording for me= ans of clarification, as expressed in English by =91in other words=85=92 or= =91to put it more exactly=85.=92 The intensive form conveys a sense of out= right euphemism, as expressed in English by phrases such as =91Let=92s just= say that=85.=92 or =91Well, let me put it this way=85.=92
=A0
va'i
=A0
5.11.1.18 =A0=A0=A0
SKP
=A0=A0=A0 =A0=A0=A0 SKEPTICA= L

This bias conveys a sense of skepticism, as expressed in English b= y =91It=92s (a little) hard to believe that=85.=94 The intensive form raise= s this sense to that of outright incredulity, as in a derisive =91Oh, yeah!= Suuuure!=92 or a sneering =91Yeah, right!=92

=A0.iacu'i


5.11.1.19 =A0=A0=A0
CYN
=A0=A0=A0 =A0=A0= =A0 CYNICAL

This bias conveys a sense of incredulous unexpectedness = or cynical surprise, as in =93You mean to tell me=85?=92 or =91You gotta be= kidding me, =85.=92 The intensive form shifts this to outright sarcasm upo= n the discovery, as in =91So! You just had to go and=85=92 or =91Well, woul= dn=92t you know it, =85=92 or =91Oh, nice!=85.=92

.ianai
=A0
5.11.1.20 =A0=A0=A0
CTP
=A0=A0=A0 =A0=A0=A0 CONTEMPTIVE

T= his bias expresses simple disapproval, as conveyed by phrases such as =93I = don=92t like the fact that=85=92 or =91It bothers me that=85.=92 The intens= ive form raises this to all-out contempt or disgust, as conveyed by =91Shit= !=92 or =91What nonsense!=92 or =91What bullshit!=92


=A0.i'anai

5.11.1.21 =A0=A0=A0
DSM
=A0=A0=A0 =A0=A0= =A0 DISMISSIVE

This bias conveys a sense of downplaying or lowering of expectations, as ex= pressed in English by =93sorry, but=85=92 or =91It=92s nothing. It=92s just= =85=94 as in It=92s just a small cut or Sorry, but it=92s only the mailman.= The intensive form expresses outright dismissal or insignificance, as conv= eyed by such expressions as =91Is that it?=92 =91Big deal!=92 or =91So what= !?=92


ga'inai, possibly?
=A0
5.11.1.22 =A0=A0=A0
IDG
=A0=A0=A0= =A0=A0=A0 INDIGNATIVE

This bias conveys a sense of second-guessing, as expressed in English b= y =91I=92m sorry, what did you say?=92 or =91Say again? You want me to what= ?=92 or =91I beg your pardon?=92 The intensive form shifts this sense to ou= tright indignation, as conveyed by expressions such as =91The nerve!=92 or = =91How dare=85!?=94

=A0
je'enai or ke'o =A0or perhaps k= i'a

5.11.1.23 =A0=A0= =A0
SGS
=A0=A0=A0 =A0=A0=A0 SUGGESTIVE

This bias conveys the sense of sugges= tiveness conveyed in English by such phrases as =91what if=85=92 or =91It c= ould be that=85.=92 The intensive form shifts this to a sense of a formal s= uggestion or proposition, as in =91Consider this: =85=92 or =91Posit the fo= llowing: =85=92 or =91Assume for the sake of argument that=85.=92

=A0
da'i
=A0
5.11.1.24 =A0=A0=A0
PPV
=A0=A0=A0 =A0=A0=A0 PROP= OSITIVE
This bias expresses a proposal or suggested activity, as conveye= d by English phrases such as =91How about,=92 =91We could,=92 or general su= ggestions, as in the sentences How about going for a stroll?, We could meet= the clowns behind the barn if you want, or You can sit on my lap. The inte= nsive form turns this into an ultimatum, as conveyed in English by phrases = such as =91take it or leave it,=92 =91this is your last chance,=92 or =91it= =92s now or never.=92=A0

da'i xu=A0

=A0 =A0 =A0 =A0= =A0 =A0 --gejyspa

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban= ?hl=3Den.
--0015173fea7aeab84804b8108780--