Received: from mail-ey0-f189.google.com ([209.85.215.189]:57597) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1:RC4-SHA:128) (Exim 4.76) (envelope-from ) id 1SRi9u-0007sF-Uh; Tue, 08 May 2012 04:00:50 -0700 Received: by eaad14 with SMTP id d14sf1430835eaa.16 for ; Tue, 08 May 2012 04:00:39 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=beta; h=x-beenthere:received-spf:mime-version:date:message-id:subject:from :to:x-original-sender:x-original-authentication-results:reply-to :precedence:mailing-list:list-id:x-google-group-id:list-post :list-help:list-archive:sender:list-subscribe:list-unsubscribe :content-type; bh=NVs6dp8mY4xJ3/0nLW9BNBCmC54MTFEX3ifLYdXvv3o=; b=Dy6RAQio7F+snn3D0kE/UJeEysHoAmE2CtW1Eu6IEK03IlcNQ5vAOCe0HGiINDUGT1 lu0VAh1Nf22BURSsqLBqyrkjNvuJ09vyE16tDz1Nwt6uotvZfko7vY44TxcEpvqOisFX 1G7DnP1iEYNoHvYcmxOOKEYdcc7mMSEZN9R/Q= Received: by 10.205.131.137 with SMTP id hq9mr538445bkc.33.1336474839228; Tue, 08 May 2012 04:00:39 -0700 (PDT) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.204.129.208 with SMTP id p16ls3242105bks.7.gmail; Tue, 08 May 2012 04:00:37 -0700 (PDT) Received: by 10.205.122.65 with SMTP id gf1mr2210349bkc.2.1336474837459; Tue, 08 May 2012 04:00:37 -0700 (PDT) Received: by 10.205.122.65 with SMTP id gf1mr2210348bkc.2.1336474837438; Tue, 08 May 2012 04:00:37 -0700 (PDT) Received: from mail-lb0-f181.google.com (mail-lb0-f181.google.com [209.85.217.181]) by gmr-mx.google.com with ESMTPS id hy18si25209942bkc.2.2012.05.08.04.00.37 (version=TLSv1/SSLv3 cipher=OTHER); Tue, 08 May 2012 04:00:37 -0700 (PDT) Received-SPF: pass (google.com: domain of eyeonus@gmail.com designates 209.85.217.181 as permitted sender) client-ip=209.85.217.181; Received: by lbbgk8 with SMTP id gk8so4614566lbb.26 for ; Tue, 08 May 2012 04:00:37 -0700 (PDT) MIME-Version: 1.0 Received: by 10.152.123.229 with SMTP id md5mr10152262lab.34.1336474836969; Tue, 08 May 2012 04:00:36 -0700 (PDT) Received: by 10.152.22.68 with HTTP; Tue, 8 May 2012 04:00:36 -0700 (PDT) Date: Tue, 8 May 2012 05:00:36 -0600 Message-ID: Subject: [lojban] How to say "..." in Lojban, and how to split a quote? From: Jonathan Jones To: lojban@googlegroups.com X-Original-Sender: eyeonus@gmail.com X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=pass (google.com: domain of eyeonus@gmail.com designates 209.85.217.181 as permitted sender) smtp.mail=eyeonus@gmail.com; dkim=pass header.i=@gmail.com Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 1004133512417 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary=f46d04426aa4e8a79d04bf844bb6 X-Spam-Score: -0.7 (/) X-Spam_score: -0.7 X-Spam_score_int: -6 X-Spam_bar: / --f46d04426aa4e8a79d04bf844bb6 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 I would hope that what I'm asking is obvious, but just in case, here's an example of both. I would guess that these both could be handled in the same way in Lojban: Critic: "I would tend to believe, what with the current trend in popular music, the continued decline of record label power due to such things as iTunes, and various other factors, that the music industry is currently undergoing a complete overhaul. Whether this is a good thing or not probably depends mostly on whether you're a consumer, artist, or record exec." "...": "I ... believe ... that the industry is currently undergoing a complete overhaul...." Split quote: "I would tend to believe", said the critic, "what with the ." I'm not asking for a translation of that exact text, it's just something I made up on the spot to illustrate the question. I'm asking for how to do those /techniques/ in Lojban. -- mu'o mi'e .aionys. .i.e'ucai ko cmima lo pilno be denpa bu .i doi.luk. mi patfu do zo'o (Come to the Dot Side! Luke, I am your father. :D ) -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. --f46d04426aa4e8a79d04bf844bb6 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable I would hope that what I'm asking is obvious, but just in case, here= 9;s an example of both. I would guess that these both could be handled in t= he same way in Lojban:

Critic: "I would tend to believe, what w= ith the current trend in popular music, the continued decline of record lab= el power due to such things as iTunes, and various other factors, that the = music industry is currently undergoing a complete overhaul. Whether this is= a good thing or not probably depends mostly on whether you're a consum= er, artist, or record exec."

"...": "I ... believe ... that the industry is currently= undergoing a complete overhaul...."

Split quote:= "I would tend to believe", said the critic, "what with the = <blah blah not typing all that again>."

I'm not asking for a translation of that exact text, it's just = something I made up on the spot to illustrate the question. I'm asking = for how to do those /techniques/ in Lojban.

--
mu'o mi'e= .aionys.

.i.e'ucai ko cmima lo pilno be denpa bu .i doi.luk. mi patfu do zo&= #39;o
(Come to the Dot Side! Luke, I am your father. :D )

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban= ?hl=3Den.
--f46d04426aa4e8a79d04bf844bb6--