Received: from mail-qa0-f61.google.com ([209.85.216.61]:44507) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1:RC4-SHA:128) (Exim 4.76) (envelope-from ) id 1SuG9v-0004LP-J6; Wed, 25 Jul 2012 21:59:07 -0700 Received: by qadb10 with SMTP id b10sf1877288qad.16 for ; Wed, 25 Jul 2012 21:58:41 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=beta; h=x-beenthere:date:from:to:message-id:in-reply-to:references:subject :mime-version:x-original-sender:x-original-authentication-results :reply-to:precedence:mailing-list:list-id:x-google-group-id :list-post:list-help:list-archive:sender:list-subscribe :list-unsubscribe:content-type; bh=h79R+p035zthPJ+HSjZyNqg9DXPvrxLk3esHbuTtpLc=; b=WfEwkwtoui1Tjm2SN6Sl4unYLUddgiRz6vpmVDyYnO+z16lFhTs8yWYkrSlwsTBEWO iZJhwPwkQ5HLqgp8OvSsD//LYHyVjP3/A4HpI0jbMNAaQ+FWXjaDvNRobMt3hHcpoz/i lViOhCmhmdARXKAb0Gav21I290ue0nq/EXFyg= Received: by 10.52.155.207 with SMTP id vy15mr2961973vdb.13.1343278720781; Wed, 25 Jul 2012 21:58:40 -0700 (PDT) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.220.157.82 with SMTP id a18ls982884vcx.3.gmail; Wed, 25 Jul 2012 21:58:39 -0700 (PDT) Received: by 10.52.155.207 with SMTP id vy15mr2961972vdb.13.1343278719924; Wed, 25 Jul 2012 21:58:39 -0700 (PDT) Date: Wed, 25 Jul 2012 21:58:39 -0700 (PDT) From: Gleki Arxokuna To: lojban@googlegroups.com Message-Id: In-Reply-To: <50102B21.4020200@gmx.de> References: <201207231411.12437.phma@phma.optus.nu> <9d078b36-1814-40f9-9d8a-e54face9d102@googlegroups.com> <50102B21.4020200@gmx.de> Subject: Re: [lojban] Re: It's Greek to me MIME-Version: 1.0 X-Original-Sender: gleki.is.my.name@gmail.com X-Original-Authentication-Results: ls.google.com; spf=pass (google.com: domain of gleki.is.my.name@gmail.com designates internal as permitted sender) smtp.mail=gleki.is.my.name@gmail.com; dkim=pass header.i=@gmail.com Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 1004133512417 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_Part_234_4144840.1343278719200" X-Spam-Score: 0.0 (/) X-Spam_score: 0.0 X-Spam_score_int: 0 X-Spam_bar: / ------=_Part_234_4144840.1343278719200 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 On Wednesday, July 25, 2012 9:21:37 PM UTC+4, selpa'i wrote: > > Am 25.07.2012 18:39, schrieb Marica Odagaki: > > xu ki'a lu .itkuile li'u xelso > > jboski and vlasisku doesn't parse ".itkuile" > and neither do I, to whom Lojban is still Greek. > > > vlasisku is not a parser. It can only decompose lujvo, but this is a > zi'evla based on Ithkuil (the language). > > Am 25.07.2012 19:07, schrieb Gleki Arxokuna: > > How shall we define it? > Wiktionary says > *Greek* (uncountable) Unintelligible speech or text, such as foreign > speech or text, or regarding subjects the listener is not familiar with, > such as mathematics or technical jargon; or statements that the listener > does not understand or agree with. > > .e'u > {.itkuile - x1 (quoted text/object) is unintelligible [for x2]} > Now I wonder if there is any need in this word when {jimpe} does the same. > The definition needs to be more specific. > > > That is possible, but quite terrible. You seem to be overlooking the joke > (or I am seeing a joke where there is none). > .itkuile: x1 pertains to Ithkuil in aspect x2 > > It's funny when used as "this is so complicated, I can't understand it", > but defining it that way removes some of the metaphorical character from > the expression. > I understood the joke. pe'i metaphorical expressions are possible in Lojban but must be clearly defined to prevent culture-specific misunderstanding. In the Netherlands and Russia they say "It's Chinese to me" in such situations. And is there any connotation of the Greeks, Greek alphabet or Greek culture when you say "It's Greek to me"? I guess no. Therefore I don't understand how we can define it as x1 pertains to Ithkuil in aspect x2 but use it for a different thing. "greek" and Greek are just two words for me. As the last option I'd prefer do'i me la .itkuil. pe'a ga'a mi But I like your solution with "Greek in the second sense" for Lojban. Just build the full meaning of the metaphor into it's definition and we are done. > Of course, you'd get some laughs when someone looks it up expecting it to > mean "x1 pertains to Ithkuil [..]" only to find this joke-definition. > Happens somewhat regularly with the many other joke-brivla when someone > looks them up on IRC. > > mu'o mi'e la selpa'i > > -- > .i pau mi me ma .i pa mai ko mi jungau la'e di'u > .i ba bo mi va'o lo nu nelci lo nu me ma kau cu barkla > .i va'o lo nu na nelci cu denpa ti lo nu mi drata > > -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group. To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/lojban/-/8NOoKpd3X2cJ. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. ------=_Part_234_4144840.1343278719200 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Wednesday, July 25, 2012 9:21:37 PM UTC+4, selpa'i wrote:
=20 =20 =20
Am 25.07.2012 18:39, schrieb Marica Odagaki:
xu ki'a lu .itkuile li'u xelso

jboski and vlasisku doesn't parse ".itkuile"
and neither do I, to whom Lojban is still Greek.

vlasisku is not a parser. It can only decompose lujvo, but this is a zi'evla based on Ithkuil (the language).

Am 25.07.2012 19:07, schrieb Gleki Arxokuna:
How shall we define it?
Wiktionary says
Greek (uncountable) Unintelligible speech or text, such as foreign speech or text, or regarding subjects the listener is not familiar with, such as mathematics or technical jargon; or statements that the listener does not understand or agree with.

.e'u
{.itkuile -  x1 (quoted text/object) is unintelligibl= e [for x2]}
Now I wonder if there is any need in this word when {jimpe} does the same.
The definition needs to be more specific.

That is possible, but quite terrible. You seem to be overlooking the joke (or I am seeing a joke where there is none).
.itkuile: x1 pertains to Ithkuil in aspect x2

It's funny when used as "this is so complicated, I can't understand it", but defining it that way removes some of the metaphorical character from the expression.
I understood the joke. pe'i metaphorical expressions are possible in Loj= ban but must be clearly defined
to prevent culture-specific misun= derstanding.
In the Netherlands and Russia they say "It's Chinese= to me" in such situations.

And is there any conno= tation of the Greeks, Greek alphabet or Greek culture when you say "It's Gr= eek to me"?
I guess no.
Therefore I don't understand ho= w we can define it as x1 pertains to Ithkuil = in aspect x2
but use it for a different = thing.

= "greek" and Greek are just two words for me.
As the last option I'd prefer
do'i me la .itkuil. pe'a ga'a mi

But I like your solution with "Greek in the second sense" for Lojban.=
Just build the full meaning of t= he metaphor into it's definition and we are done.
 
Of course, you'd get some laughs when someone looks it up expecting it to mean "x1 pertains to Ithkuil [..]" only to find this joke-definition. Happens somewhat regularly with the many other joke-brivla when someone looks them up on IRC.

mu'o mi'e la selpa'i

--=20
.i pau mi me ma .i pa mai ko mi jungau la'e di'u=20
.i ba bo mi va'o lo nu nelci lo nu me ma kau cu barkla=20
.i va'o lo nu na nelci cu denpa ti lo nu mi drata

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/lojban/-/8N= OoKpd3X2cJ.
=20 To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban= ?hl=3Den.
------=_Part_234_4144840.1343278719200--