Received: from mail-qa0-f61.google.com ([209.85.216.61]:47561) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1:RC4-SHA:128) (Exim 4.76) (envelope-from ) id 1T1Kvm-000389-U5; Tue, 14 Aug 2012 10:29:32 -0700 Received: by qadz32 with SMTP id z32sf702263qad.16 for ; Tue, 14 Aug 2012 10:29:20 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=beta; h=x-beenthere:received-spf:mime-version:in-reply-to:references:date :message-id:subject:from:to:x-original-sender :x-original-authentication-results:reply-to:precedence:mailing-list :list-id:x-google-group-id:list-post:list-help:list-archive:sender :list-subscribe:list-unsubscribe:content-type; bh=SeW9buJTadV9OYpUj11H87CAKezkFgbwV83kmH26sGo=; b=WA4U6XuOsgVDFTL5ckdXSPPrihI6tTPpgMF5lPjbjxHL9uBPYjb0mBflC6/IYG25uK sDXNr4DyXDCV91jmcbNc3iQyHaBqs+XTWfaZdQ9MnPQt86fxTpmW98xns7sIiXEQ8uYs wnL/fq1XdaCQcx/3aAaqVCIBMwB0PYBOrNfaw= Received: by 10.236.170.7 with SMTP id o7mr3087674yhl.3.1344965359900; Tue, 14 Aug 2012 10:29:19 -0700 (PDT) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.236.154.232 with SMTP id h68ls1452330yhk.2.gmail; Tue, 14 Aug 2012 10:29:18 -0700 (PDT) Received: by 10.236.161.8 with SMTP id v8mr10229486yhk.18.1344965358965; Tue, 14 Aug 2012 10:29:18 -0700 (PDT) Received: by 10.236.161.8 with SMTP id v8mr10229482yhk.18.1344965358912; Tue, 14 Aug 2012 10:29:18 -0700 (PDT) Received: from mail-yx0-f177.google.com (mail-yx0-f177.google.com [209.85.213.177]) by gmr-mx.google.com with ESMTPS id c61si854598yhm.3.2012.08.14.10.29.18 (version=TLSv1/SSLv3 cipher=OTHER); Tue, 14 Aug 2012 10:29:18 -0700 (PDT) Received-SPF: pass (google.com: domain of maikxlx@gmail.com designates 209.85.213.177 as permitted sender) client-ip=209.85.213.177; Received: by yenq9 with SMTP id q9so863918yen.8 for ; Tue, 14 Aug 2012 10:29:18 -0700 (PDT) MIME-Version: 1.0 Received: by 10.68.232.103 with SMTP id tn7mr23164815pbc.86.1344965358467; Tue, 14 Aug 2012 10:29:18 -0700 (PDT) Received: by 10.68.213.67 with HTTP; Tue, 14 Aug 2012 10:29:18 -0700 (PDT) In-Reply-To: <20120814111227.GS27726@samsa> References: <50255C09.10805@lojban.org> <1344701600.97921.YahooMailNeo@web184405.mail.bf1.yahoo.com> <5027FFA0.5000700@lojban.org> <20120814111227.GS27726@samsa> Date: Tue, 14 Aug 2012 13:29:18 -0400 Message-ID: Subject: Re: [lojban] {.au}/{djica}={.ai}/{?}. No gismu for intention From: "Mike S." To: lojban@googlegroups.com X-Original-Sender: maikxlx@gmail.com X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=pass (google.com: domain of maikxlx@gmail.com designates 209.85.213.177 as permitted sender) smtp.mail=maikxlx@gmail.com; dkim=pass header.i=@gmail.com Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 1004133512417 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary=047d7b33d8d86d39c404c73d26e0 X-Spam-Score: -0.7 (/) X-Spam_score: -0.7 X-Spam_score_int: -6 X-Spam_bar: / --047d7b33d8d86d39c404c73d26e0 Content-Type: text/plain; charset=windows-1252 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Tue, Aug 14, 2012 at 7:12 AM, v4hn wrote: > coi rodo > > please keep in mind I'm a {cnino lobtadni} and everything I say > might be complete nonsense. > coi .van. It has to be {cnino lobytadni} or {cnino jbotadni} due to phonotactic constraints. But no worries, I myself am a {vitno cnino jbotadni} here. > On Tue, Aug 14, 2012 at 12:42:18AM -0400, Mike S. wrote: > > It's not quite that simple as Xorxes has pointed out. Some attitudinal= s > > definitely do affect the truth conditions of the bridi they're applied > to, > > namely the ones that shift the bridi into what in natlangs would be > called > > an irrealis mood. Perhaps "a'o" is the archetypical example. > > I would totally agree to {da'i}, because this actually means that you > _suppose_ > something, whether or not it is true. > > However I do not agree to {a'o}. I just read through the list of cmavos i= n > UI1 > and I incline to think all words in there do not modify truth values. > (maybe they do by pragmatics, but they do not by truth-functional calculu= s) > I found CLL =A713.3 regarding a-series and e-series attitudinals clear enou= gh: As mentioned at the beginning of Section 2 , attitudinals may be divided into two groups, the pure emotion indicators explained in that section, and a contrasting group which may be called the =93propositional attitude indicators=94. These indicators establish an internal, hypothetical world which the speaker is reacting to, distinct from the world as it really is. Thus we may be expressing our attitude towards =93what the world would be like if ...=94, or more directly stating= our attitude towards making the potential world a reality. In general, the bridi paraphrases of pure emotions look (in English) something like =93I=92m going to the market, and I=92m happy about it=94. T= he emotion is present with the subject of the primary claim, but is logically independent of it. Propositional attitudes, though, look more like =93I intend to go to the market=94, where the main claim is logically subordinat= e to the intention: I am not claiming that I am actually going to the market, but merely that I intend to. In fairness, the BPFK section on irrealis attitudinals mentions some disagreement in the speaking community on this matter. I hadn't realized this until I read that section more carefully today. If a soldier goes to war, his wife might say something like: > "He'll come back" without actually knowing that he will. > You could say that's the same as "I hope he will come back", but > this second sentence leaves the possibility that he will not come back > whereas the first one denies that possibility. > Right. In this case the wife wants to make an unequivocal assertion despite her fear. (For this reason I think she'd leave off {a'o} if she were speaking Lojban.) > I would like to translate the first sentence with something like > {.i a'o lo speni be mi be'o ba xrukla} > and the second sentence with > {.i mi pacna lo nu lo speni be mi be'o ba xrukla} > > As I just argued I think those sentences are rather different in what the= y > say, though the second is something of an objective description of the > first. > Well that's crux of the differing opinions. I think that "he'll come back" translates as simply {.i ko'a ba xrukla} and that you're adding something not in the original English when you add {a'o}. If you wanted to add something to represent the English intonation, maybe you'd want to say {.i ko'a ba ba'e xrukla} =3D "he will COME BACK [implied: not die]". I'd go so far as to say that {a'o} is effectively a shortcut for {mi pacna lo nu}, though I am not sure who would agree with me on that. mu'o mi'e .maik. --=20 You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban= ?hl=3Den. --047d7b33d8d86d39c404c73d26e0 Content-Type: text/html; charset=windows-1252 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
On Tue, Aug 14, 2012 at 7:12 AM, v4hn <me@v4hn.de= > wrote:
coi rodo

please keep in mind I'm a {cnino lobtadni} and everything I say
might be complete nonsense.

coi .van.

It ha= s to be {cnino lobytadni} or {cnino jbotadni} due to phonotactic constraint= s. =A0But no worries, I myself am a {vitno cnino jbotadni} here.

=A0
On Tue, Aug 14, 2012 at 12:42:18AM -0400, Mike S. wrote:
> It's not quite that simple as Xorxes has pointed out. =A0Some atti= tudinals
> definitely do affect the truth conditions of the bridi they're app= lied to,
> namely the ones that shift the bridi into what in natlangs would be ca= lled
> an irrealis mood. =A0Perhaps "a'o" is the archetypical e= xample.

I would totally agree to {da'i}, because this actually means that= you _suppose_
something, whether or not it is true.

However I do not agree to {a'o}. I just read through the list of cmavos= in UI1
and I incline to think all words in there do not modify truth values.
(maybe they do by pragmatics, but they do not by truth-functional calculus)=

I found CLL =A713.3 reg= arding a-series and e-series attitudinals clear enough:

As mentioned at the beginning of Section 2, attitudinals may be divided into two groups, the pure emotion=20 indicators explained in that section, and a contrasting group which may=20 be called the =93propositional attitude indicators=94. These indicators=20 establish an internal, hypothetical world which the speaker is reacting=20 to, distinct from the world as it really is. Thus we may be expressing=20 our attitude towards =93what the world would be like if ...=94, or more=20 directly stating our attitude towards making the potential world a=20 reality.

In general, the bridi paraphrases of pure emo= tions look (in English)=20 something like =93I=92m going to the market, and I=92m happy about it=94. T= he=20 emotion is present with the subject of the primary claim, but is=20 logically independent of it. Propositional attitudes, though, look more=20 like =93I intend to go to the market=94, where the main claim is logically= =20 subordinate to the intention: I am not claiming that I am actually going to the market, but merely that I intend to.

In fairness, the BPFK secti= on on irrealis attitudinals mentions some disagreement in the speaking comm= unity on this matter.=A0 I hadn't realized this until I read that secti= on more carefully today.


If a soldier goes to war, his wife might say something like:
"He'll come back" without actually knowing that he will.
You could say that's the same as "I hope he will come back", = but
this second sentence leaves the possibility that he will not come back
whereas the first one denies that possibility.

Rig= ht.=A0 In this case the wife wants to make an unequivocal assertion despite= her fear. (For this reason I think she'd leave off {a'o} if she we= re speaking Lojban.)

=A0
I would like to translate the first sentence with something like
{.i a'o lo speni be mi be'o ba xrukla}
and the second sentence with
{.i mi pacna lo nu lo speni be mi be'o ba xrukla}

As I just argued I think those sentences are rather different in what they<= br> say, though the second is something of an objective description of the firs= t.

Well that's crux of the differing opinions.=A0 I= think that "he'll come back" translates as simply {.i ko'= ;a ba xrukla} and that you're adding something not in the original Engl= ish when you add {a'o}. If you wanted to add something to represent the= English intonation, maybe you'd want to say {.i ko'a ba ba'e x= rukla} =3D "he will COME BACK [implied: not die]".

I'd go so far as to say that {a'o} is effectively a shortcut fo= r {mi pacna lo nu}, though I am not sure who would agree with me on that.
mu'o mi'e .maik.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban= ?hl=3Den.
--047d7b33d8d86d39c404c73d26e0--