Received: from mail-ob0-f189.google.com ([209.85.214.189]:59835) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1:RC4-SHA:128) (Exim 4.76) (envelope-from ) id 1T5HGZ-0007e2-1Q; Sat, 25 Aug 2012 07:23:19 -0700 Received: by obbun3 with SMTP id un3sf2969407obb.16 for ; Sat, 25 Aug 2012 07:23:04 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=20120806; h=x-beenthere:date:from:to:message-id:in-reply-to:references:subject :mime-version:x-original-sender:x-original-authentication-results :reply-to:precedence:mailing-list:list-id:x-google-group-id :list-post:list-help:list-archive:sender:list-subscribe :list-unsubscribe:content-type; bh=sbJXR3zC+VfmGKkfaeZeqE56KdgQONp4jXUMv5sqw0U=; b=ITeFmTGPjFIl0VQvoIan4LozSKX879GJMZwEtCsrFkDK4ucJ8n0mVQlYNLHeo6wyUF v4NGHzk2twezChA46+W/PU4EHiz+w9k7pHkXkml+T+09SaNabaffSPinCRU/YDmonWK+ ouuUImhMsNJUU9pSzRp2HXjtDKpilNt6K9SEaxMDR1GlhGt8H0LHXSTisaRVu0meDa6Y t7DVY5EuWMnzWY8LN04b9YqLMHPmpGdllbA3xIlO17aeWTqLn6m7gFcYI/2MSFaDk5LJ IpRATqYcUZMHGQ374gGNClcAY3dJu/gsxGO2jy4kslYY+8keukT5mJ/ucChTjKQCDBtP diwg== Received: by 10.68.211.6 with SMTP id my6mr1687440pbc.15.1345904584100; Sat, 25 Aug 2012 07:23:04 -0700 (PDT) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.68.194.202 with SMTP id hy10ls2034776pbc.0.gmail; Sat, 25 Aug 2012 07:23:03 -0700 (PDT) Received: by 10.68.232.230 with SMTP id tr6mr1681138pbc.16.1345904583436; Sat, 25 Aug 2012 07:23:03 -0700 (PDT) Date: Sat, 25 Aug 2012 07:23:02 -0700 (PDT) From: la gleki To: lojban@googlegroups.com Message-Id: In-Reply-To: <5038CEC3.4050708@gmail.com> References: <44e6fb5c-91f3-47ba-817c-8560c9c6ca14@googlegroups.com> <502B9E61.8060808@gmx.de> <502BA634.3030007@gmx.de> <502C50EB.3090704@gmail.com> <7e604d79-8ecd-4690-bc39-bf48b601d46f@googlegroups.com> <5036D423.5050101@gmail.com> <5038CEC3.4050708@gmail.com> Subject: Re: [lojban] "Any" and {ro} MIME-Version: 1.0 X-Original-Sender: gleki.is.my.name@gmail.com X-Original-Authentication-Results: ls.google.com; spf=pass (google.com: domain of gleki.is.my.name@gmail.com designates internal as permitted sender) smtp.mail=gleki.is.my.name@gmail.com; dkim=pass header.i=@gmail.com Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 1004133512417 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_Part_1294_12969476.1345904582710" X-Spam-Score: -0.7 (/) X-Spam_score: -0.7 X-Spam_score_int: -6 X-Spam_bar: / ------=_Part_1294_12969476.1345904582710 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 OK. Please translate "I could eat some specific apple from that basket, namely the yellow (all the others are red)" "I could eat any apple from that basket". On Saturday, August 25, 2012 5:10:27 PM UTC+4, And Rosta wrote: > > la gleki, On 25/08/2012 08:10: > > > > > > On Friday, August 24, 2012 5:08:51 AM UTC+4, And Rosta wrote: > > > > la gleki, On 20/08/2012 09:53: > > > > > On Thursday, August 16, 2012 5:46:19 AM UTC+4, And Rosta wrote: > > > So "mi citka ma kau" would mean not "I eat anything" but rather > "I eat whatever it is that I eat" -- because "do djuno lo du'u mi citka ma > kau" means "Whatever it is that I eat, you know know that I eat it" = "You > know what I eat". > > > > > > That makes "mi citka ma kau" still possibly useful, but doesn't > give us a way to say "I eat anything". For that, I suggest "ro da su'o > mu'ei ku mi citka da", "ro da ka'e ku mi citka da", "I could eat anything", > or else "ro da ro mu'ei ku mi citka da", "I would eat anything". > > > > > > Two questions. > > > 1. Don't you think that it can mean "for each specific x in a > > > possible world it's possible/necessary that I will eat it". > > > > It means "For each x, it is the case that in all/some > circumstances/eventualities I will/would/can/could eat it". Which is what > "I will/would/can/could eat anything means", no? > > > > Please don't translate {su'omu'ei} as "...I will/would/can/could eat it > " because it explains nothing. > > I translated it as "in some circumstances/eventualities"... > > > Let's use your definition from the wiki for instance. > > /mi su'o mu'ei citka/= "... there are possible worlds wherein I eat" > > > > Let's try to describe "da" which will mean some apples present in our > basket. > > We'll describe the situation *"I could eat any apple from that basket"*. > > Let's take {ro da su'omu'ei ku mi mi citka da}. It will mean "For each x > which can mean different things in different possible worlds I eat this x". > > However, "I could eat any of these apples" describes the apples present > in this world. > > Those same apples exist in infinitely many worlds. > > > "any" in this sentence means that the choice is distributed over real > > apples, not over what each apple turns into in some possible worlds. > > That's not what "any" itself means. The apples in question remain the same > across possible worlds. > > "ro da poi me le plise zo'u mi su'o mu'ei citka da" means "Each of these > applies is such that there is some possible world/circumstance/eventuality > in which I eat it". > > > In other words, "da su'omu'ei ku" can mean one specific object that > > can be other than apple but "da su'omu'ei ku" doesn't express that > > these options refer only to the set of apples present in this > > basket. > > No, but "da poi me le plise" does. Your problem has to do with the lack of > restriction on da, not on the introduction of "suo'o mu'ei". > > > I'd express our situation as {mi su'omu'ei ku citka lo su'a plise pe > > ti poi lanka}> And {mi su'omu'ei ku citka lo su'anai plise pe ti poi > > lanka} - describes some specific apples present in this basket. = "I > > could eat some specific apples (that I have in mind) present in this > > basket". > > Delete {su'a} because it adds nothing to the logical form: > > {mi su'omu'ei ku citka lo plise pe ti poi lanka [ke'a]} > > Your sentence(s) mean "I could eat the basketed apple(s) here". It doesn't > have the "any" meaning (except to the extent that it's included within the > broad interpretation of {lo}). > > --And. > -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group. To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/lojban/-/TnfyuVzI86wJ. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. ------=_Part_1294_12969476.1345904582710 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable OK. Please translate

"I could eat some specific apple fr= om that basket, namely the yellow (all the others are red)"
"I co= uld eat any apple from that basket".


On Saturday, August = 25, 2012 5:10:27 PM UTC+4, And Rosta wrote:
la gleki, On 25/08/2012 08:10:
>
>
> On Friday, August 24, 2012 5:08:51 AM UTC+4, And Rosta wrote:
>
>     la gleki, On 20/08/2012 09:53:
>
>      > On Thursday, August 16, 2012 5:46:19 AM U= TC+4, And Rosta wrote:
>      > So "mi citka ma kau" would mean not "I ea= t anything" but rather "I eat whatever it is that I eat" -- because "do dju= no lo du'u mi citka ma kau" means "Whatever it is that I eat, you know know= that I eat it" =3D "You know what I eat".
>      >
>      > That makes "mi citka ma kau" still possib= ly useful, but doesn't give us a way to say "I eat anything". For that, I s= uggest "ro da su'o mu'ei ku mi citka da", "ro da ka'e ku mi citka da", "I c= ould eat anything", or else "ro da ro mu'ei ku mi citka da", "I would eat a= nything".
>      >
>      > Two questions.
>      > 1. Don't you think that it can mean "for = each specific x in a
>      > possible world it's possible/necessary th= at I will eat it".
>
>     It means "For each x, it is the case that in all/som= e circumstances/eventualities I will/would/can/could eat it". Which is what= "I will/would/can/could eat anything means", no?
>
> Please don't translate {su'omu'ei} as "...I will/would/can/could e= at it " because it explains nothing.

I translated it as "in some circumstances/eventualities"...

> Let's use your definition from the wiki for instance.
> /mi su'o mu'ei citka/=3D "... there are possible worlds wherein I = eat"
>
> Let's try to describe "da" which will mean some apples present in = our basket.
> We'll describe the situation *"I could eat any apple from that bas= ket"*.
> Let's take {ro da su'omu'ei ku mi mi citka da}. It will mean "For = each x which can mean different things in different possible worlds I eat t= his x".
> However, "I could eat any of these apples" describes the apples pr= esent in this world.

Those same apples exist in infinitely many worlds.

> "any" in this sentence means that the choice is distributed over r= eal
> apples, not over what each apple turns into in some possible world= s.

That's not what "any" itself means. The apples in question remain the s= ame across possible worlds.

"ro da poi me le plise zo'u mi su'o mu'ei citka da" means "Each of thes= e applies is such that there is some possible world/circumstance/eventualit= y in which I eat it".

> In other words, "da su'omu'ei ku" can mean one specific object tha= t
> can be other than apple but "da su'omu'ei ku" doesn't express that
> these options refer only to the set of apples present in this
> basket.

No, but "da poi me le plise" does. Your problem has to do with the lack= of restriction on da, not on the introduction of "suo'o mu'ei".

> I'd express our situation as {mi su'omu'ei ku citka lo su'a plise = pe
> ti poi lanka}> And {mi su'omu'ei ku citka lo su'anai plise pe t= i poi
> lanka} - describes some specific apples present in this basket. = =3D "I
> could eat some specific apples (that I have in mind) present in th= is
> basket".

Delete {su'a} because it adds nothing to the logical form:

{mi su'omu'ei ku citka lo plise pe ti poi lanka [ke'a]}

Your sentence(s) mean "I could eat the basketed apple(s) here". It does= n't have the "any" meaning (except to the extent that it's included within = the broad interpretation of {lo}).

--And.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/lojban/-/Tn= fyuVzI86wJ.
=20 To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban= ?hl=3Den.
------=_Part_1294_12969476.1345904582710--