Received: from mail-bk0-f61.google.com ([209.85.214.61]:34764) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1:RC4-SHA:128) (Exim 4.76) (envelope-from ) id 1T6V0e-0005th-Qi; Tue, 28 Aug 2012 16:15:59 -0700 Received: by bkwj4 with SMTP id j4sf2097638bkw.16 for ; Tue, 28 Aug 2012 16:15:41 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=20120806; h=x-beenthere:received-spf:x-authenticated:x-provags-id:message-id :date:from:user-agent:mime-version:to:subject:references:in-reply-to :x-y-gmx-trusted:x-original-sender:x-original-authentication-results :reply-to:precedence:mailing-list:list-id:x-google-group-id :list-post:list-help:list-archive:sender:list-subscribe :list-unsubscribe:content-type; bh=3GgdYtbUoA2op3hZKtDXastzvZcpFSIlgtfD9EeaA24=; b=Wc2OsITTFHPz7e2U+T7u1tY4kLtwp4LeDyvh2q+W/KRC34bIWDS76xoMqPLafmVd0K jJXrgP0G/krlHHwlfLzWclPUA3x3F9oLy4eRfQygQiRnzPEfySkMDYhwo7U5iE01Btg5 uL0uOkFpmls25H73xw7O2kHerPHY+qLUXsP86uUFTLwd4iQrL67jGUX+Kxz9OccuKssE 6x2rGYHGaOMUK0KILePS2U9kljkZgkTdomgsxiWE4MV7QIUOp6WQfOK7qNeiSE1tNC5u HLLg49U9KvfxdVWqGkVftK5MaSx0JceUVlb/23ex4wOt17gBR9eoAtUt7zYXfimOLCR3 NhqQ== Received: by 10.180.87.229 with SMTP id bb5mr1924065wib.0.1346195740863; Tue, 28 Aug 2012 16:15:40 -0700 (PDT) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.180.79.101 with SMTP id i5ls6296547wix.2.canary; Tue, 28 Aug 2012 16:15:40 -0700 (PDT) Received: by 10.180.82.226 with SMTP id l2mr2676126wiy.1.1346195740306; Tue, 28 Aug 2012 16:15:40 -0700 (PDT) Received: by 10.180.82.226 with SMTP id l2mr2676125wiy.1.1346195740288; Tue, 28 Aug 2012 16:15:40 -0700 (PDT) Received: from mailout-de.gmx.net (mailout-de.gmx.net. [213.165.64.22]) by gmr-mx.google.com with SMTP id hm1si913990wib.3.2012.08.28.16.15.40; Tue, 28 Aug 2012 16:15:40 -0700 (PDT) Received-SPF: pass (google.com: domain of seladwa@gmx.de designates 213.165.64.22 as permitted sender) client-ip=213.165.64.22; Received: (qmail invoked by alias); 28 Aug 2012 23:15:39 -0000 Received: from p57A08C7E.dip0.t-ipconnect.de (EHLO [192.168.1.33]) [87.160.140.126] by mail.gmx.net (mp036) with SMTP; 29 Aug 2012 01:15:39 +0200 X-Authenticated: #54293076 X-Provags-ID: V01U2FsdGVkX18diDNr9lMdhJiaUp9aFSJAPWyESBMH5Tsu6jVmkr b+8CaDCcOHG4o/ Message-ID: <503D5119.9020702@gmx.de> Date: Wed, 29 Aug 2012 01:15:37 +0200 From: selpa'i User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 5.1; rv:14.0) Gecko/20120713 Thunderbird/14.0 MIME-Version: 1.0 To: lojban@googlegroups.com Subject: Re: [lojban] "Any" and {ro} References: <44e6fb5c-91f3-47ba-817c-8560c9c6ca14@googlegroups.com> <502B9E61.8060808@gmx.de> <502BA634.3030007@gmx.de> <502C50EB.3090704@gmail.com> <7e604d79-8ecd-4690-bc39-bf48b601d46f@googlegroups.com> <5036D423.5050101@gmail.com> <5038CEC3.4050708@gmail.com> <5039204B.1060401@gmail.com> <325f818f-76ce-4f3c-b0c0-03dc4db2e9d8@googlegroups.com> <503B8ED4.200@gmail.com> <9019D4E1-8993-4AF4-BD70-AC76E5A9620F@yahoo.com> <1346161778.18681.YahooMailNeo@web184406.mail.bf1.yahoo.com> In-Reply-To: X-Y-GMX-Trusted: 0 X-Original-Sender: seladwa@gmx.de X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=pass (google.com: domain of seladwa@gmx.de designates 213.165.64.22 as permitted sender) smtp.mail=seladwa@gmx.de Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 1004133512417 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary="------------080802080209090808010907" X-Spam-Score: -0.7 (/) X-Spam_score: -0.7 X-Spam_score_int: -6 X-Spam_bar: / This is a multi-part message in MIME format. --------------080802080209090808010907 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Am 29.08.2012 00:52, schrieb Jacob Errington: > > > On 28 August 2012 12:39, la gleki > wrote: > > OK. Please everyone translate the following sentences. > 1. "I'm gonna eat three apples from that basket" [some specific > apples, namely the red one. the yellow one and the green one but > I'm too lazy to mention it] > 2. "I'm gonna eat any three apples from that basket" > 3. "Give me any three apples from the basket" > 4. "Give me three apples from the basket" [not known whether I > need some specific apples or not] > > > gleki, Lojban doesn't really distinguish this. What real information > is being conveyed that is so important by that addition of "any"? > There are n apples in the basket. You tell someone you're going to eat > three. They expect that at some time in the future, after you've eaten > them, that there will be n-3 apples. That's it. If the listener > *cares* about which apples you're planning on eating, they'll *ask*. > The distinction is unnecessary, as evidenced in selpa'i's reply, i.e. > the one you thought was a joke. > > .i mi citka ci lo plise > I'm going to eat three apples. > > Whether those apples are specific or not isn't really important, and > thus isn't specified. But this doesn't say which three apples you are going to eat, and it does so explicitly. The outer quantifier gives you unspecific referents. > This is a lot like tense, in Lojban. Specifying tense can become > superfluous in the same way that specificity can too. > > However, I do agree, there are few ways to incorporate specificity > into determining lojban referent sets. In my opinion, {lo} is > unspecific as to specificity, which makes it the all-purpose article. > I personally dislike {le}, but I don't think that it should disappear > because it does form the only way to really be specific. {lo} can be > as specific as {le}, but {le} should always be specific. In that > sense, {le} just represents a special case of {lo}, namely when the > referents are desired to be marked as explicitly specific. > > {.i mi citka ci le plise pe lo lanka} > I'm going to eat three specific apples from the basket. Same problem as before, the apples are not specific, because you used an outer quantifier. This sentence would mean "I will eat three of the apples I have in mind", which helps you very little. > {.i mi citka ci lo plise pe lo lanka} > I'm going to eat three apples, maybe particular ones, maybe random > ones, from the basket. Again, the three apples are explicitly unspecific. Any three apples you eat will make this true. > {.i mi citka ci lo ro da poi plise gi'e se lanka ta > I'm going to eat three unspecific apples from that basket. Okay. The problem is that even though you call it "specific" in the gloss, the listener has no idea what referents you have in mind. "le" doesn't help you at all to convey to the listener which apples you want. The only way to do that is to either point at them, or describe them otherwise, for instance, you could say "lo plise poi zunle traji" or something, which is much more specific than "le plise pe lo lanka". > I elected to use {ci lo ro da poi broda} because simple {.i ci da poi > plise gi'e se lanka ta zo'u mi citka da} says that there are exactly > three things in the universe that are apples and are in the basket, > and that I'm going to eat all three of them. It says there are three things that are apples and are in the basket that you will eat, which is true with or without prenex. mu'o mi'e la selpa'i -- pilno zo le xu .i lo dei bangu cu se cmene zo lojbo .e nai zo lejbo ^:i \jl /flr sen |ziu \su xn go kror ^:i \sym tfn /zu viw \xn jy ^jaiw -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. --------------080802080209090808010907 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1
Am 29.08.2012 00:52, schrieb Jacob Errington:


On 28 August 2012 12:39, la gleki <gleki.is.my.name@gmail.com> wrote:
OK. Please everyone translate the following sentences.
1. "I'm gonna eat three apples from that basket" [some specific apples, namely the red one. the yellow one and the green one but I'm too lazy to mention it]
2. "I'm gonna eat any three apples from that basket"
3. "Give me any three apples from the basket"
4. "Give me three apples from the basket" [not known whether I need some specific apples or not]


gleki,  Lojban doesn't really distinguish this. What real information is being conveyed that is so important by that addition of "any"? 
There are n apples in the basket. You tell someone you're going to eat three. They expect that at some time in the future, after you've eaten them, that there will be n-3 apples. That's it. If the listener *cares* about which apples you're planning on eating, they'll *ask*. The distinction is unnecessary, as evidenced in selpa'i's reply, i.e. the one you thought was a joke.

.i mi citka ci lo plise
I'm going to eat three apples. 

Whether those apples are specific or not isn't really important, and thus isn't specified.

But this doesn't say which three apples you are going to eat, and it does so explicitly. The outer quantifier gives you unspecific referents.

This is a lot like tense, in Lojban. Specifying tense can become superfluous in the same way that specificity can too.

However, I do agree, there are few ways to incorporate specificity into determining lojban referent sets. In my opinion, {lo} is unspecific as to specificity, which makes it the all-purpose article. I personally dislike {le}, but I don't think that it should disappear because it does form the only way to really be specific. {lo} can be as specific as {le}, but {le} should always be specific. In that sense, {le} just represents a special case of {lo}, namely when the referents are desired to be marked as explicitly specific.

{.i mi citka ci le plise pe lo lanka}
I'm going to eat three specific apples from the basket.

Same problem as before, the apples are not specific, because you used an outer quantifier. This sentence would mean "I will eat three of the apples I have in mind", which helps you very little.

{.i mi citka ci lo plise pe lo lanka}
I'm going to eat three apples, maybe particular ones, maybe random ones, from the basket.

Again, the three apples are explicitly unspecific. Any three apples you eat will make this true.

{.i mi citka ci lo ro da poi plise gi'e se lanka ta
I'm going to eat three unspecific apples from that basket.

Okay.

The problem is that even though you call it "specific" in the gloss, the listener has no idea what referents you have in mind. "le" doesn't help you at all to convey to the listener which apples you want. The only way to do that is to either point at them, or describe them otherwise, for instance, you could say "lo plise poi zunle traji" or something, which is much more specific than "le plise pe lo lanka".

I elected to use {ci lo ro da poi broda} because simple {.i ci da poi plise gi'e se lanka ta zo'u mi citka da} says that there are exactly three things in the universe that are apples and are in the basket, and that I'm going to eat all three of them.

It says there are three things that are apples and are in the basket that you will eat, which is true with or without prenex.

mu'o mi'e la selpa'i
-- 
pilno zo le xu .i lo dei bangu cu se cmene zo lojbo .e nai zo lejbo

^:i \jl /flr sen |ziu \su xn go kror
^:i \sym tfn /zu viw \xn jy ^jaiw

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.
--------------080802080209090808010907--