Received: from mail-yw0-f61.google.com ([209.85.213.61]:52295) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1:RC4-SHA:128) (Exim 4.76) (envelope-from ) id 1TCPzY-0001Sm-2k; Fri, 14 Sep 2012 00:07:15 -0700 Received: by yhoo21 with SMTP id o21sf3077844yho.16 for ; Fri, 14 Sep 2012 00:07:01 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=20120806; h=x-beenthere:date:from:to:message-id:in-reply-to:references:subject :mime-version:x-original-sender:x-original-authentication-results :reply-to:precedence:mailing-list:list-id:x-google-group-id :list-post:list-help:list-archive:sender:list-subscribe :list-unsubscribe:content-type; bh=b7SEPOp6AOxa0zO7ts0VRHbN9ON80JU+iSGe2W390Zk=; b=rdj/N3PiU0OayPKGSenkaSeAeLcv+sQcvm2SPbf6pF/+tp1zA9qY+Ng1p0Lqx+G2Cg SFQhEXRQDqq8oNyGV0TLO6BnHdBWmEU4e0elFVRG4umcwQ3JEoxw+ka51c2Y6gUN7Ak3 zv+NffOs1YgHrXC+x0m5bbSKk+Tk3Z+BJNkIwdHhfs3VvrKLj4JpGEyWHOtWdeV42ocW lHfrXBuVz66CDIg+gjsth2vRG6yLUDfKMEcW2+ImdBF1O+PyDwxrP8p2sxXflFisZ7hW rDX8h+1h9DYPsCO/DR9XDrR5w8gpVIUFxlTcTGQwYESgAzpxETADXW2etfgj86Jt2OGE DFxg== Received: by 10.236.74.161 with SMTP id x21mr187435yhd.13.1347606421418; Fri, 14 Sep 2012 00:07:01 -0700 (PDT) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.236.124.176 with SMTP id x36ls6088883yhh.1.gmail; Fri, 14 Sep 2012 00:07:00 -0700 (PDT) Received: by 10.236.181.234 with SMTP id l70mr192332yhm.5.1347606420787; Fri, 14 Sep 2012 00:07:00 -0700 (PDT) Date: Fri, 14 Sep 2012 00:07:00 -0700 (PDT) From: la gleki To: lojban@googlegroups.com Message-Id: In-Reply-To: <70afc3a3-b5ab-49d6-9c22-0a7d8034460b@r1g2000pbq.googlegroups.com> References: <989a467e-d2ab-4755-9a8c-8f7ec87c4b33@googlegroups.com> <876a27bb-9c98-4540-8664-da0b464d5c71@googlegroups.com> <416a0fc0-eaaa-4648-9085-918c7ec6c849@googlegroups.com> <071bb4c6-35dc-4555-a6d0-7e011da19faa@kg10g2000pbc.googlegroups.com> <8447e673-8c13-4ce1-a699-b3c40985bcc6@googlegroups.com> <00252ba2-6cb8-4901-9cd3-7d8c9ce755f4@q7g2000pbj.googlegroups.com> <41b1ccaa-23c7-4018-8a6b-2441c30ae569@googlegroups.com> <70afc3a3-b5ab-49d6-9c22-0a7d8034460b@r1g2000pbq.googlegroups.com> Subject: [lojban] Re: Any volunteers for "Phrasebook. A multilingual dictionary"? (No Lojban skills required) MIME-Version: 1.0 X-Original-Sender: gleki.is.my.name@gmail.com X-Original-Authentication-Results: ls.google.com; spf=pass (google.com: domain of gleki.is.my.name@gmail.com designates internal as permitted sender) smtp.mail=gleki.is.my.name@gmail.com; dkim=pass header.i=@gmail.com Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 1004133512417 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_Part_844_9071184.1347606420106" X-Spam-Score: -0.7 (/) X-Spam_score: -0.7 X-Spam_score_int: -6 X-Spam_bar: / ------=_Part_844_9071184.1347606420106 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 On Friday, September 14, 2012 6:53:38 AM UTC+4, guskant wrote: > > > > On Sep 13, 9:01 pm, la gleki wrote: > > On Thursday, September 13, 2012 9:03:03 AM UTC+4, guskant wrote: > > > > > You did not answer my question: "Do you aim at giving a phrasebook > > > only for English speakers?" > > > > No. > > Then why do you say English should be detached without logically > defending your idea? > > As I mentioned in the first example of malglico, distinction of the > time of a day, which affects the selection of phrases, depends on the > language. If the core language of translations is culturally non- > neutral, the selection of phrases is non-neutral, which translators > should obey, producing unusual translations unlikely used in one's > travel to Lojbanistan, lacking phrases frequent in one's own culture. > > If you keep the English column detached to the left end, English is > still treated as the core language of translations. This method forces > the culture of English speakers on translators and non-English > readers. > > My second example of malglico shows that English, as well as other > natural languages, easily produces scientifically strange > interpretation of a lojbanic sentence. If you treat Lojban as the core > language of translations and think lojbanic, and there would not be > such a problem. For this purpose, putting the Lojban column detached > to the left end is a good idea, isn't it? > > mu'o > no column is frozen now. If we make lojban the standard this will divert other contributors of the phrasebook. It'll turn into a lojbanic project. However, the basic idea is 1. Situational dialogs. 2. Universal situations If the second item cannot be implemented I suggest creating country-specific dialogs. So you open the phrasebook, open "Greetings" section, open "Japan" subsection and see how to correctly greet people in Japanese. -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group. To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/lojban/-/KAc4iHNM8oUJ. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. ------=_Part_844_9071184.1347606420106 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

On Friday, September 14, 2012 6:53:38 AM UTC+4, guskant wrote:

On Sep 13, 9:01 pm, la gleki <gleki.is.my.n...@gmail.com= > wrote:
> On Thursday, September 13, 2012 9:03:03 AM UTC+4, guskant wrote:
>
> > You did not answer my question: "Do you aim at giving a phras= ebook
> > only for English speakers?"
>
> No.

Then why do you say English should be detached without logically
defending your idea?

As I mentioned in the first example of malglico, distinction of the
time of a day, which affects the selection of phrases, depends on the
language. If the core language of translations is culturally non-
neutral, the selection of phrases is non-neutral, which translators
should obey, producing unusual translations unlikely used in one's
travel to Lojbanistan, lacking phrases frequent in one's own culture.

If you keep the English column detached to the left end, English is
still treated as the core language of translations. This method forces
the culture of English speakers on translators and non-English
readers.

My second example of malglico shows that English, as well as other
natural languages, easily produces scientifically strange
interpretation of a lojbanic sentence. If you treat Lojban as the core
language of translations and think lojbanic, and there would not be
such a problem. For this purpose, putting the Lojban column detached
to the left end is a good idea, isn't it?

mu'o



no colum= n is frozen now.

If we make lojban the standard th= is will divert other contributors of the phrasebook. It'll turn into a lojb= anic project.

However, the basic idea is
1. Situational dialogs.
2. Universal situations

If the second item cannot be implemented I suggest creating countr= y-specific dialogs.
So you open the phrasebook, open "Greetings" = section, open "Japan" subsection and see how to correctly greet people in J= apanese.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/lojban/-/KA= c4iHNM8oUJ.
=20 To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban= ?hl=3Den.
------=_Part_844_9071184.1347606420106--