Received: from mail-ob0-f189.google.com ([209.85.214.189]:45634) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1:RC4-SHA:128) (Exim 4.76) (envelope-from ) id 1TCYRc-0006Ui-RW; Fri, 14 Sep 2012 09:08:48 -0700 Received: by obbun3 with SMTP id un3sf3434211obb.16 for ; Fri, 14 Sep 2012 09:08:34 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=20120806; h=x-beenthere:date:from:to:message-id:in-reply-to:references:subject :mime-version:x-original-sender:x-original-authentication-results :reply-to:precedence:mailing-list:list-id:x-google-group-id :list-post:list-help:list-archive:sender:list-subscribe :list-unsubscribe:content-type; bh=zaoADUwp5s3aD5Uay5NLHZcK8Gw0zvmKxc5YTznapEc=; b=citvCQdzTYABwo0S6qPBhboACXQv7Pf8rpBLfKlM6AsKY9+Q9T+47qXFTuLpcm7Dmh ZOv+KdTNHK3H2Vo8/vkff2Rp9idjILmheWQTjukc/sZ1Q4X7fpMuwXkHHseLHSP5Ty0B 6QmD3fe6kjHEroDu0dIH57Dk80pKQhLMo5ViVTYp6FB74+10Cup3Vss049tvTflwlMj4 eoSTBXVTdR0oy/Hyp7l8Mmwufnxm1QOel9nTo/7/yQQpbj0qQVpJ4Bk0OlJg6M4cSC8J iLXCGZDDHy1Tq473dhNQ+kfKhnfwehNePLxvK6wU7zoiTXUUrnHHJElOBY5xOSZf1Wyw SolA== Received: by 10.182.86.228 with SMTP id s4mr183390obz.8.1347638914297; Fri, 14 Sep 2012 09:08:34 -0700 (PDT) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.182.117.8 with SMTP id ka8ls5313673obb.4.gmail; Fri, 14 Sep 2012 09:08:33 -0700 (PDT) Received: by 10.182.44.1 with SMTP id a1mr381123obm.10.1347638913591; Fri, 14 Sep 2012 09:08:33 -0700 (PDT) Date: Fri, 14 Sep 2012 09:08:32 -0700 (PDT) From: la gleki To: lojban@googlegroups.com Message-Id: In-Reply-To: <50551d50-d1c7-4ff9-b7ce-3d4d7f972ab8@g7g2000pbh.googlegroups.com> References: <989a467e-d2ab-4755-9a8c-8f7ec87c4b33@googlegroups.com> <876a27bb-9c98-4540-8664-da0b464d5c71@googlegroups.com> <416a0fc0-eaaa-4648-9085-918c7ec6c849@googlegroups.com> <071bb4c6-35dc-4555-a6d0-7e011da19faa@kg10g2000pbc.googlegroups.com> <8447e673-8c13-4ce1-a699-b3c40985bcc6@googlegroups.com> <00252ba2-6cb8-4901-9cd3-7d8c9ce755f4@q7g2000pbj.googlegroups.com> <41b1ccaa-23c7-4018-8a6b-2441c30ae569@googlegroups.com> <70afc3a3-b5ab-49d6-9c22-0a7d8034460b@r1g2000pbq.googlegroups.com> <50551d50-d1c7-4ff9-b7ce-3d4d7f972ab8@g7g2000pbh.googlegroups.com> Subject: [lojban] Re: Any volunteers for "Phrasebook. A multilingual dictionary"? (No Lojban skills required) MIME-Version: 1.0 X-Original-Sender: gleki.is.my.name@gmail.com X-Original-Authentication-Results: ls.google.com; spf=pass (google.com: domain of gleki.is.my.name@gmail.com designates internal as permitted sender) smtp.mail=gleki.is.my.name@gmail.com; dkim=pass header.i=@gmail.com Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 1004133512417 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_Part_164_15235027.1347638912980" X-Spam-Score: -0.7 (/) X-Spam_score: -0.7 X-Spam_score_int: -6 X-Spam_bar: / ------=_Part_164_15235027.1347638912980 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 On Friday, September 14, 2012 5:41:29 PM UTC+4, guskant wrote: > > > > On Sep 14, 4:07 pm, la gleki wrote: > > On Friday, September 14, 2012 6:53:38 AM UTC+4, guskant wrote: > > > > > On Sep 13, 9:01 pm, la gleki wrote: > > > > On Thursday, September 13, 2012 9:03:03 AM UTC+4, guskant wrote: > > > > > > > You did not answer my question: "Do you aim at giving a phrasebook > > > > > only for English speakers?" > > > > > > No. > > > > > Then why do you say English should be detached without logically > > > defending your idea? > > > > > As I mentioned in the first example of malglico, distinction of the > > > time of a day, which affects the selection of phrases, depends on the > > > language. If the core language of translations is culturally non- > > > neutral, the selection of phrases is non-neutral, which translators > > > should obey, producing unusual translations unlikely used in one's > > > travel to Lojbanistan, lacking phrases frequent in one's own culture. > > > > > If you keep the English column detached to the left end, English is > > > still treated as the core language of translations. This method forces > > > the culture of English speakers on translators and non-English > > > readers. > > > > > My second example of malglico shows that English, as well as other > > > natural languages, easily produces scientifically strange > > > interpretation of a lojbanic sentence. If you treat Lojban as the core > > > language of translations and think lojbanic, and there would not be > > > such a problem. For this purpose, putting the Lojban column detached > > > to the left end is a good idea, isn't it? > > > > > mu'o > > > > no column is frozen now. > > > > If we make lojban the standard this will divert other contributors of > the > > phrasebook. It'll turn into a lojbanic project. > > > > OK, thank you for your consideration! > Lojbanists won't succeed. Global work needed. btw today I found even more low quality, actually unusable, wrong translations in tatoeba. Years can pass by until some moderator corrects them. What is the profit of using tatoeba then? > > > However, the basic idea is > > 1. Situational dialogs. > > 2. Universal situations > > > > If the second item cannot be implemented I suggest creating > > country-specific dialogs. > > So you open the phrasebook, open "Greetings" section, open "Japan" > > subsection and see how to correctly greet people in Japanese. > > I added some phrases specific to Japanese. Check up the phrasebook if > the style is reasonable. > Exactly in this place that you added the phrasebook has started looking very nice. Such problems were not predicted by me, but I can see that they can and are being solved. We just need to search for and add more sentences. Sentences of dialogs with low importance can be moved to the end of the list (last rows). As for developing the phrasebook. Imagine that you bought a ticket (1) to lojbanistan. You arrive at the airport (2)/bus station (3). Now you need a taxi (3). After paying the driver you get to the hotel (4). Then you visit a soccer/basketball/whatever match (5) as the Olympic Games are currently held in lojbanistan. Then you visit a museum (6) and suddenly realise that you are hungry. So using OpenStreet map application or asking passersby (8) you go to a restaurant (7). Try describing all those situations in your native language and then in lojban. Imagine that your city will be one of the capitals of lojbanistan. Find more situations. And finally add that to the phrasebook. In addition, I corrected some Lojban greetings that seem to me > unacceptable. > > mu'o > -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group. To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/lojban/-/VLB7rZrmjnAJ. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. ------=_Part_164_15235027.1347638912980 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

On Friday, September 14, 2012 5:41:29 PM UTC+4, guskant wrote:

On Sep 14, 4:07 pm, la gleki <gleki.is.my.n...@gmail.com= > wrote:
> On Friday, September 14, 2012 6:53:38 AM UTC+4, guskant wrote:
>
> > On Sep 13, 9:01 pm, la gleki <gleki.is.my.n...@gmail.co= m> wrote:
> > > On Thursday, September 13, 2012 9:03:03 AM UTC+4, guskan= t wrote:
>
> > > > You did not answer my question: "Do you aim at givi= ng a phrasebook
> > > > only for English speakers?"
>
> > > No.
>
> > Then why do you say English should be detached without logica= lly
> > defending your idea?
>
> > As I mentioned in the first example of malglico, distinction = of the
> > time of a day, which affects the selection of phrases, depend= s on the
> > language. If the core language of translations is culturally = non-
> > neutral, the selection of phrases is non-neutral, which trans= lators
> > should obey, producing unusual translations unlikely used in = one's
> > travel to Lojbanistan, lacking phrases frequent in one's own = culture.
>
> > If you keep the English column detached to the left end, Engl= ish is
> > still treated as the core language of translations. This meth= od forces
> > the culture of English speakers on translators and non-Englis= h
> > readers.
>
> > My second example of malglico shows that English, as well as = other
> > natural languages, easily produces scientifically strange
> > interpretation of a lojbanic sentence. If you treat Lojban as= the core
> > language of translations and think lojbanic, and there would = not be
> > such a problem. For this purpose, putting the Lojban column d= etached
> > to the left end is a good idea, isn't it?
>
> > mu'o
>
> no column is frozen now.
>
> If we make lojban the standard this will divert other contributors= of the
> phrasebook. It'll turn into a lojbanic project.
>

OK, thank you for your consideration!

Lojbanists won't succeed. Global work = needed.
btw today I found even more low quality, actually unusabl= e, wrong translations in tatoeba. Years can pass by until some moderator co= rrects them. What is the profit of using tatoeba then?

> However, the basic idea is
> 1. Situational dialogs.
> 2. Universal situations
>
> If the second item cannot be implemented I suggest creating
> country-specific dialogs.
> So you open the phrasebook, open "Greetings" section, open "Japan"
> subsection and see how to correctly greet people in Japanese.

I added some phrases specific to Japanese. Check up the phrasebook if
the style is reasonable.

Exactly in this place that you added t= he phrasebook has started looking very nice. Such problems were not predict= ed by me, but I can see that they can and are being solved. We just need to= search for and add more sentences. Sentences of dialogs with low importanc= e can be moved to the end of the list (last rows).

As for developing the phrasebook. Imagine that you bought a ticket (1) to = lojbanistan. You arrive at the airport (2)/bus station (3). Now you need a = taxi (3).
After paying the driver you get to the hotel (4). Then = you visit a soccer/basketball/whatever match (5) as the Olympic Games are c= urrently held in lojbanistan. Then you visit a museum (6) and suddenly real= ise that you are hungry. So using OpenStreet map application or asking= passersby (8) you go to a restaurant (7).

Tr= y describing all those situations in your native language and then in lojba= n. Imagine that your city will be one of the capitals of lojbanistan.
=
Find more situations. And finally add that to the phrasebook.


In = addition, I corrected some Lojban greetings that seem to me
unacceptable.

mu'o

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/lojban/-/VL= B7rZrmjnAJ.
=20 To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban= ?hl=3Den.
------=_Part_164_15235027.1347638912980--