Received: from mail-ob0-f191.google.com ([209.85.214.191]:56748) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1:RC4-SHA:128) (Exim 4.76) (envelope-from ) id 1Tzv40-0005yQ-HY; Mon, 28 Jan 2013 12:12:33 -0800 Received: by mail-ob0-f191.google.com with SMTP id dn14sf1761271obc.8 for ; Mon, 28 Jan 2013 12:12:14 -0800 (PST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=20120806; h=x-received:x-beenthere:x-received:x-received:received-spf :mime-version:x-received:in-reply-to:references:date:message-id :subject:from:to:x-original-sender:x-original-authentication-results :reply-to:precedence:mailing-list:list-id:x-google-group-id :list-post:list-help:list-archive:sender:list-subscribe :list-unsubscribe:content-type; bh=RI8UNWTHN3Irnkj1O8ohqjMXPDZMoXBnVl4Kia6pgaQ=; b=fQkJVUcUots45h1vvy1goXOV14Dx6jZ3o7M7USaUq1oQYO8g9iT5kUZGymou0LT01c ILtwLmpH79A7lhkU1yM3FWgyFrbwJHfV9wjPA9IXB6nBxLfXCxAyVmvGCf/Mx6q51/6n 1PKF4m3uALDnQdB4wZu8My3vnSnwe3iiit9gvJJ9TLRihSPzEr/bniu/2QkAE8XTBxvv 77HyaNztAxwr5Uqs9XvsOORC/tqB4tUo24lOFNgXUHZnuLG/Js3kJoUjyZA1f2hOiY4P MWL3I7HFP0wf8MZTl8alyqdePCIMpAFkW7kH8RTQ2/Wr5M7JG+CNdJmbXQBVHsj7ML+b 9EXQ== DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=x-received:x-beenthere:x-received:x-received:received-spf :mime-version:x-received:in-reply-to:references:date:message-id :subject:from:to:x-original-sender:x-original-authentication-results :reply-to:precedence:mailing-list:list-id:x-google-group-id :list-post:list-help:list-archive:sender:list-subscribe :list-unsubscribe:content-type; bh=RI8UNWTHN3Irnkj1O8ohqjMXPDZMoXBnVl4Kia6pgaQ=; b=wAJGlQcFMmo5Qdq6xoGCajkOdiBVKfArYs8loLLaQrtc7H3Y0vp03Wmw9J7XVp+m7C FVg36JCayBy8jNn1VZ1MxodHjxDwRdCOyW3UcTcJTTEmNqaGjUYsy7A2/1cD4bk9az6x pUmKdjhE5B7I2mrbbXZ6qFVEbViaPG+zN/tdD9CINRUjwDntCDJ/RCb4j3KmyS7wQ1sb 7dd4cjS+NjuBpU0/6H2+IscXMErrmPxGHuSHTKubifQQdZGP2kARWYDHE0DePZuoy28A SJ2hV9T2qH3W9rEIG06JF1RFBDYtzrMOXJx0ak6bjZUP27CgqKfzNy9+RvNWR23woPVs p37w== X-Received: by 10.50.157.170 with SMTP id wn10mr1113442igb.10.1359403934050; Mon, 28 Jan 2013 12:12:14 -0800 (PST) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.50.47.228 with SMTP id g4ls1969598ign.6.gmail; Mon, 28 Jan 2013 12:12:12 -0800 (PST) X-Received: by 10.43.15.68 with SMTP id pt4mr11213940icb.13.1359403932297; Mon, 28 Jan 2013 12:12:12 -0800 (PST) X-Received: by 10.43.15.68 with SMTP id pt4mr11213938icb.13.1359403932252; Mon, 28 Jan 2013 12:12:12 -0800 (PST) Received: from mail-oa0-f53.google.com (mail-oa0-f53.google.com [209.85.219.53]) by gmr-mx.google.com with ESMTPS id ex5si415376igc.1.2013.01.28.12.12.12 (version=TLSv1 cipher=ECDHE-RSA-RC4-SHA bits=128/128); Mon, 28 Jan 2013 12:12:12 -0800 (PST) Received-SPF: pass (google.com: domain of mturniansky@gmail.com designates 209.85.219.53 as permitted sender) client-ip=209.85.219.53; Received: by mail-oa0-f53.google.com with SMTP id l20so3163428oag.40 for ; Mon, 28 Jan 2013 12:12:12 -0800 (PST) MIME-Version: 1.0 X-Received: by 10.60.8.230 with SMTP id u6mr4363979oea.33.1359403931874; Mon, 28 Jan 2013 12:12:11 -0800 (PST) Received: by 10.182.186.98 with HTTP; Mon, 28 Jan 2013 12:12:11 -0800 (PST) In-Reply-To: References: Date: Mon, 28 Jan 2013 15:12:11 -0500 Message-ID: Subject: Re: [lojban] Re: Aesop translation From: Michael Turniansky To: lojban@googlegroups.com X-Original-Sender: mturniansky@gmail.com X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=pass (google.com: domain of mturniansky@gmail.com designates 209.85.219.53 as permitted sender) smtp.mail=mturniansky@gmail.com; dkim=pass header.i=@gmail.com Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 1004133512417 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary=e89a8f83ab5f7734a604d45ee4a8 X-Spam-Score: -0.1 (/) X-Spam_score: -0.1 X-Spam_score_int: 0 X-Spam_bar: / --e89a8f83ab5f7734a604d45ee4a8 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 I'm not sure what you mean by "lo nu mi gasnu kei na tolselki'u" Are you trying to say something along the lines of "lo nu mi gasnu kei na selki'u la'edi'u"? Or perhaps "lo nu mi gasnu kei na selki'u noda"? (I guess it's mostly the meaning of the lujvo that's confusing me) --gejyspa On Sun, Jan 13, 2013 at 3:58 AM, Remo Dentato wrote: > Another page: "The Wild Boar and the Fox". > > I would really benefit from getting some comment. > > Btw, I tried to contact Nick Nicholas without success, anyone has been in > contact with him lately? > > > On Sat, Jan 5, 2013 at 11:34 AM, Remo Dentato wrote: > >> New page added with nitcion translation of "the fox and the grapes". >> >> Any contribution/comment/feedback is welcome! >> >> mu'o mi'e la remod >> >> >> On Fri, Jan 4, 2013 at 9:28 PM, Remo Dentato wrote: >> >>> What fool am I? I should have checked before. Of course some Aesop >>> fables were already translated in the pre-xorlo era by Nick Nicholas! >>> I didn't check if it was before or after the great rafsi reallocation. >>> >>> I'll try to check with Nick if he's fine with me re-adapting them to a >>> post-xorlo version. >>> >>> mu'o mi'e la remod. >>> >>> >>> >>> >>> On Fri, Jan 4, 2013 at 4:19 PM, Remo Dentato wrote: >>> >>>> I've translated one of the Aesop fable ("The Crab and hist Mother") and >>>> posted it here: >>>> >>>> http://xanrilisri.thecomicseries.com/ >>>> >>>> Aesop seems a good choice for translating into Lojban as the text is >>>> rather short, there's no copyright and it is available in many languages. >>>> >>>> I intended to start from project Gutenberg text ( >>>> http://www.gutenberg.org/ebooks/19994) but I noticed the English >>>> version is rather different from the original! >>>> So, for this translation I relied more on the Italian translation ( >>>> http://www.lafeltrinelli.it/products/9788854138476/Favole_Testo_greco_a_fronte_Ediz_Integrale/Esopo.html) >>>> that matches the Greek text ( >>>> http://mythfolklore.net/aesopica/chambry/151.htm) much better. >>>> >>>> If anyone has made other Aesop translations and wants me to publish it, >>>> let me know, I'll be happy to add them. >>>> >>>> As usual, please let me know of any mistake I might have made. >>>> >>>> mu'o mi'e la .remod. >>>> >>>> >>> >> > -- > You received this message because you are subscribed to the Google Groups > "lojban" group. > To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. > To unsubscribe from this group, send email to > lojban+unsubscribe@googlegroups.com. > For more options, visit this group at > http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. > -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out. --e89a8f83ab5f7734a604d45ee4a8 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
=A0 I'm not sure what you mean by "lo nu mi gasnu= kei=A0na tolselki'u" Are you trying to say something along= the lines of "lo nu mi gasnu kei na selki'u la'edi'u"= ;? =A0Or perhaps "lo nu mi gasnu kei na selki'u noda"? =A0(I = guess it's mostly the meaning of the lujvo that's confusing me)

=A0 =A0 =A0 =A0 =A0 =A0 =A0 --gejyspa

On Sun, Jan 13, 2013 at 3:58 AM, Remo Dentato <rdentato@gmail.com&g= t; wrote:
Another page: &qu= ot;The Wild Boar and the Fox".

I would really benefit fro= m getting some comment.

Btw, I tried to contact Nick Nicholas without success, anyone has= been in contact with him lately?

On Sat, Jan 5, 2013 at 11:34 AM, Remo Dent= ato <rdentato@gmail.com> wrote:
New page added wi= th nitcion translation of "the fox and the grapes".

= Any contribution/comment/feedback is welcome!

mu'o mi'e la remod


On Fri, Jan 4, 2013 at 9:28 PM, Remo Den= tato <rdentato@gmail.com> wrote:
What fool am I? I should have checked before. Of cour= se some Aesop fables were already translated in the pre-xorlo era by Nick N= icholas!
I didn't check if it was before or after the great rafsi re= allocation.

I'll try to check with Nick if he's fine with me re-adapting th= em to a post-xorlo version.

mu'o mi'e la remod.




On Fri, Jan 4, 2013 at 4:19 PM, Remo Dentato <rdentato@gmail.com>= wrote:
I've translated one of the Ae= sop fable ("The Crab and hist Mother") and posted it here:
http:/= /xanrilisri.thecomicseries.com/

Aesop seems a good choice for translating into Lojban as the text= is rather short, there's no copyright and it is available in many lang= uages.

I intended to start from project Gutenberg text (http://www.gu= tenberg.org/ebooks/19994) but I noticed the English version is rather d= ifferent from the original!
So, for this translation I relied more on the Italian translation (http://www.lafeltrinel= li.it/products/9788854138476/Favole_Testo_greco_a_fronte_Ediz_Integrale/Eso= po.html) that matches the Greek text (http://mythfolklore.net/aesop= ica/chambry/151.htm) much better.

If anyone has made other Aesop translations and wants me to publi= sh it, let me know, I'll be happy to add them.

As usual, p= lease let me know of any mistake I might have made.

mu'o m= i'e la .remod.




--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups &= quot;lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojba= n?hl=3Den.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups &= quot;lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=3Den.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
 
 
--e89a8f83ab5f7734a604d45ee4a8--