Received: from mail-ye0-f192.google.com ([209.85.213.192]:43433) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1:RC4-SHA:128) (Exim 4.76) (envelope-from ) id 1UAPdo-0002kQ-L6; Tue, 26 Feb 2013 10:52:51 -0800 Received: by mail-ye0-f192.google.com with SMTP id m3sf1712744yen.9 for ; Tue, 26 Feb 2013 10:52:34 -0800 (PST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=20120806; h=x-received:x-beenthere:x-received:date:from:to:message-id :in-reply-to:references:subject:mime-version:x-original-sender :reply-to:precedence:mailing-list:list-id:x-google-group-id :list-post:list-help:list-archive:sender:list-subscribe :list-unsubscribe:content-type; bh=wrdU3ruwrZuP6SPUjnYUfHIN0wVF/XPRMI9WAgo1Sn4=; b=VTQmBs+5OBTPpln62eHiObLvxxh6grhzEbbnsMyGe6RQET61vM26Y4RfvGQQIMX/WA nf0GuJdbQksOJD3C4c1e5NOu+ob+5unBNLzeb6+/Y5ci1ZJntUE9Zo7NnRU3+acLh1GN hP/xVLMWh5CkMkVNSSHLfijGTun9sN0eqxPFBIxNLRAEANNuTfgx1409KlsCidRpHG68 xYzVEe6yipiQAtdsfrtyqeaVrNG7e8JlwIyfPbNKo4DKszlITwrCjoOKz8V8KpGwCA2C vfGQAeVdh9SeSKQTd+S3j4nHGUvFtAEcsqBshU/x/n9n2Ml/+kARf8k0pHidxGwbQSX3 q9BQ== DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=x-received:x-beenthere:x-received:date:from:to:message-id :in-reply-to:references:subject:mime-version:x-original-sender :reply-to:precedence:mailing-list:list-id:x-google-group-id :list-post:list-help:list-archive:sender:list-subscribe :list-unsubscribe:content-type; bh=wrdU3ruwrZuP6SPUjnYUfHIN0wVF/XPRMI9WAgo1Sn4=; b=sAyd+W7nbXRObNU7OLChu7LpyFmK7zVUnEtEa9i1Jk4zC3gRPcVuEflhcmTUbqzhsA tqcDYb+T9S9xpLBJRsEm1Ozem0FUQlBFPlfL5L21be0Gzc62yWPGnfYToCOoMrF+emI5 dXHRf4bu46ksLYIql4bGBa71YhWb427DBM8cSui7YjEj7X9yGBUpQYtz9PTihG9tA9pe xgNAC7WlZY+7YXmQBjr43IQFLU+VavZ6VtCRB5yFGvsS3LRujpHJZi6voXWXmKynT/G8 wFvPACiJJ8Lq0EBdjs4UppTD4OAKYqkOqEZuaqIncwr4fQZwAr83+zVL3z3U06BgL1FJ rHvg== X-Received: by 10.50.154.193 with SMTP id vq1mr1819241igb.4.1361904753899; Tue, 26 Feb 2013 10:52:33 -0800 (PST) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.50.33.207 with SMTP id t15ls709608igi.41.gmail; Tue, 26 Feb 2013 10:52:33 -0800 (PST) X-Received: by 10.50.33.175 with SMTP id s15mr1811757igi.8.1361904753266; Tue, 26 Feb 2013 10:52:33 -0800 (PST) Date: Tue, 26 Feb 2013 10:52:32 -0800 (PST) From: Adam Chevalier To: lojban@googlegroups.com Message-Id: In-Reply-To: References: <8c3e2925-e91a-4fe2-bcb0-bfa7504b4aaf@googlegroups.com> <51281489.1060706@lojban.org> <61c5697f-b690-4cb6-941f-3f5f78bdf621@googlegroups.com> Subject: Re: [lojban] Re: Towards Lojban for Beginners version 2.0 MIME-Version: 1.0 X-Original-Sender: chevalieradam2@gmail.com Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 1004133512417 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_Part_285_13794088.1361904752255" X-Spam-Score: -0.1 (/) X-Spam_score: -0.1 X-Spam_score_int: 0 X-Spam_bar: / ------=_Part_285_13794088.1361904752255 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 My brain must have hiccuped, I meant fu'ivla. I'm just trying to provide constructive feedback for la gleki. They are one of a very few people that seem to have the time/drive/both to do work on Lojban right now and I wanted to help steer the work in the right direction. Something I've noticed on this board is a strong rejection of any kind of change. Almost comes across as "Lojban is perfect! Everything that the LLG has done is absolutely fine! We don't need to improve on our methods!" I felt that I could offer a helpful point of view as a beginner. If you want to improve your product, ask the customers. (obvious caveats about customers not knowing what they want/need of course). I will say this, I learned a lot more from LFB then I did trying to slog through the CLL. LFB isn't *bad, *it just can be better. I love Lojban and want it to get the attention it deserves. On Tuesday, February 26, 2013 3:23:37 AM UTC-6, stevo wrote: > > > > On Mon, Feb 25, 2013 at 12:40 PM, Adam Chevalier > > wrote: > >> >> >> On Friday, February 22, 2013 6:59:53 PM UTC-6, lojbab wrote: >>> >>> Adam Chevalier wrote: >>> > I had considered making my own version of L4B to take care of some >>> > things that, personally, put me off. >>> > There were a couple of Excercises that were "gotchas" and you don't >>> want >>> > those in learning material for beginners >>> > (Mistranslating taipei under the auspices of "a b sounds like a p in >>> the >>> > local orthography" is a terrible excuse and it made it sound like >>> Robin >>> > was showing off) >>> >>> > Of course, by reading this board for several months I know it wasn't >>> > intentional. >>> >>> >>> Actually, LFB was written by Nick Nicolas and Robin Turner, and the >>> example may have been used intentionally with international students >>> (who probably know English well enough to use LFB) in mind, rather than >>> to "show off". The point is that the English pronunciation of foreign >>> names is often NOT a legitimate basis for Lojbanizing that name. You >>> want the native/local pronunciation if possible. >>> >>> >> That isn't my point. taibei, as a lojbanized name, isn't how its >> pronounced locally or in English. >> If there intention was to teach that lesson, important as it is, they >> should have used a proper example. >> >> >>> > Some other recommendations: >>> > >>> > 1) Try not to emphasize the concept of malglico so much. >>> >>> Absolutely, one should do so. Lojban is NOT encoded English, and if one >>> gets lazy, one will not be understood (or will be intentionally >>> misunderstood by some people who are literal-minded and don't like >>> malglico). >>> >>> >> I don't remember stating that Lojban was encoded English, or even >> implying it. >> But the seeming emphasis on malglico can come across as insulting, >> especially with gotchas like ninmu. >> >> >>> > You /have/ to >>> > explain lojban in English terms in order to teach it to an English >>> > audience, so translating ninmu to x1 is a woman and scolding the >>> learner >>> > for assuming it means an adult isn't right (by the way, we have a word >>> > for ninmu, its called female). >>> >>> No. fetsi is the word for female, but is not limited to human(oid)s. >>> ninmu is a female human(oid) being, not necessarily adult. nixli is >>> expressly a girl (immature ninmu). The definition of ninmu in the gismu >>> list specifically says that it is not necessarily an adult, so a learner >>> who assumes contrary to that definition probably deserves "scolding" >>> (though preferably in a gentle, constructive tone). >>> >>> >> It doesn't matter whats in the gismu list, we are talking about LFB. >> LFB specifically translates it as x1 is a woman. If you are going to >> translate it to English *improperly* you cannot scold them for >> misunderstanding. >> The proper translation for ninmu, based on those gismu you just gave me, >> is x1 is a female humanoid. >> >> >>> > 2) Find ways to explain the concepts without resorting to "If you're a >>> > Mathematician, computer programmer, or a logician, its like these >>> things." >>> >>> For some things derived from formal systems, like lambda calculus, I >>> suspect that it is difficult to manage this, but good luck. >>> >>> >> I'm not talking about lambda calculus, i'm talking about predicate logic. >> Saying "For programmers, its like a parameter." And then just drop it for >> everyone else. >> That is all I'm getting at. I'd like to see Lojban expand beyond >> hobbyists and people in Math related fields. >> >> >>> > 3) Concepts and words related to language studies are confusing, >>> please >>> > give some kind of definition for these concepts. >>> >>> Technical terminology will often be opaque to someone not trained in the >>> relevant field. I was confused about grammar terms for years including >>> the first couple of years AFTER I started separating Lojban from TLI >>> Loglan. And even worse, sometimes technical terms have different >>> meanings in colloquial English (e.g. the classic misuse of "theory" by >>> creationists). The latter is why I went to using the Lojban words >>> untranslated. There really is no English translation of tanru that does >>> the concept justice. >>> >>> >> I'm not talking about gismu, and tanru, and jbo'ivla. >> > > ma smuni zo jbo'ivla > > mi'e stevon > > I'm talking about meta-linguistic terms. >> Words *about* language that are thrown around that beginners are not >> likely to understand. >> >> >>> > Anyway, what do you think, should we start updating it to reflect >>> > the latest improvements to the grammar and the way lojban should >>> be >>> > taught? >>> >>> The only approved change to the grammar is xorlo. >>> >>> And there is no agreement on how Lojban "should be" taught. >>> >>> I happen to like the way that Russian-written textbooks teach Russian, >>> but it is considerably different from how American-written textbooks do >>> so. Each is tailored to a certain style of teaching and a certain >>> audience. "better" requires that you fill in ALL the places of xamgu, >>> including the standard. "correct" (drani), is even tougher; it also has >>> property and situation places besides the standard. >>> >>> If someone wants to write a new intro textbook that embodies their own >>> ideas for teaching the language, then go ahead and do so. But write it >>> anew rather than "updating" what doesn't need an "update", and call it >>> something different. Unlike CLL, which is part of the formal language >>> definition, beginning textbooks need not all be written to the same >>> standard. >>> >>> lojbab >>> >> >> >> > > -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out. ------=_Part_285_13794088.1361904752255 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable My brain must have hiccuped, I meant fu'ivla.

I'm j= ust trying to provide constructive feedback for la gleki.
They ar= e one of a very few people that seem to have the time/drive/both to do work= on Lojban right now and I wanted to help steer the work in the right direc= tion.

Something I've noticed on this board is a st= rong rejection of any kind of change.
Almost comes across as "Loj= ban is perfect! Everything that the LLG has done is absolutely fine! We don= 't need to improve on our methods!"

I felt that I = could offer a helpful point of view as a beginner. 
If you w= ant to improve your product, ask the customers. 
(obvious ca= veats about customers not knowing what they want/need of course).

I will say this, I learned a lot more from LFB then I did t= rying to slog through the CLL.
LFB isn't bad, it just can = be better. I love Lojban and want it to get the attention it deserves.

On Tuesday, February 26, 2013 3:23:37 AM UTC-6, stevo wrote:

= On Mon, Feb 25, 2013 at 12:40 PM, Adam Chevalier <chevali...@gmail.com> wrote:


On Friday, February 22, 2013 6:59:53 PM UTC-6, lojbab wrote:Adam Chevalier wrote:
> I had considered making my own version of L4B to take care of some
> things that, personally, put me off.
> There were a couple of Excercises that were "gotchas" and you don'= t want
> those in learning material for beginners
> (Mistranslating taipei under the auspices of "a b sounds like a p = in the
> local orthography" is a terrible excuse and it made it sound like = Robin
> was showing off)

 > Of course, by reading this board for several months I know i= t wasn't
 > intentional.


Actually, LFB was written by Nick Nicolas and Robin Turner, and the=20
example may have been used intentionally with international students=20
(who probably know English well enough to use LFB) in mind, rather than= =20
to "show off".  The point is that the English pronunciation of for= eign=20
names is often NOT a legitimate basis for Lojbanizing that name.  = You=20
want the native/local pronunciation if possible.


That isn't my point. taibei, as = a lojbanized name, isn't how its pronounced locally or in English.
If there intention was to teach that lesson, important as it is, they sho= uld have used a proper example.
 
> Some oth= er recommendations:
>
> 1) Try not to emphasize the concept of malglico so much.

Absolutely, one should do so.  Lojban is NOT encoded English, and = if one=20
gets lazy, one will not be understood  (or will be intentionally= =20
misunderstood by some people who are literal-minded and don't like=20
malglico).


I don't remember stating that Lo= jban was encoded English, or even implying it.
But the seeming em= phasis on malglico can come across as insulting, especially with gotchas li= ke ninmu.
 
> You /hav= e/ to
> explain lojban in English terms in order to teach it to an English
> audience, so translating ninmu to x1 is a woman and scolding the l= earner
> for assuming it means an adult isn't right (by the way, we have a = word
> for ninmu, its called female).

No. fetsi is the word for female, but is not limited to human(oid)s.=20
ninmu is a female human(oid) being, not necessarily adult. nixli is=20
expressly a girl (immature ninmu).  The definition of ninmu in the= gismu=20
list specifically says that it is not necessarily an adult, so a learne= r=20
who assumes contrary to that definition probably deserves "scolding"=20
(though preferably in a gentle, constructive tone).


It doesn't matter whats in the g= ismu list, we are talking about LFB.
LFB specifically translates = it as x1 is a woman. If you are going to translate it to English imprope= rly you cannot scold them for misunderstanding.
The proper translation for ninmu, based on those gismu you just gave m= e, is x1 is a female humanoid.
 
> 2) Find ways to explain the concepts without resorting to "If you're a
> Mathematician, computer programmer, or a logician, its like these = things."

For some things derived from formal systems, like lambda calculus, I=20
suspect that it is difficult to manage this, but good luck.


I'm not talking about lambda cal= culus, i'm talking about predicate logic.
Saying "For programmers= , its like a parameter." And then just drop it for everyone else.
That is all I'm getting at. I'd like to see Lojban expand beyond hobby= ists and people in Math related fields.
 
> 3) Concepts and words related to language studies are confusing, pleas= e
> give some kind of definition for these concepts.

Technical terminology will often be opaque to someone not trained in th= e=20
relevant field.  I was confused about grammar terms for years incl= uding=20
the first couple of years AFTER I started separating Lojban from TLI=20
Loglan.  And even worse, sometimes technical terms have different= =20
meanings in colloquial English (e.g. the classic misuse of "theory" by= =20
creationists).  The latter is why I went to using the Lojban words= =20
untranslated.  There really is no English translation of tanru tha= t does=20
the concept justice.


I'm not talking about gismu, and= tanru, and jbo'ivla.

ma smuni zo jb= o'ivla

mi'e stevon

I'm talking about meta-lingui= stic terms.
Words about language that are thrown arou= nd that beginners are not likely to understand.
 
> &nb= sp;   Anyway, what do you think, should we start updating it to reflec= t
>     the latest improvements to the grammar and the way l= ojban should be
>     taught?

The only approved change to the grammar is xorlo.

And there is no agreement on how Lojban "should be" taught.

I happen to like the way that Russian-written textbooks teach Russian,= =20
but it is considerably different from how American-written textbooks do= =20
so.  Each is tailored to a certain style of teaching and a certain= =20
audience.  "better" requires that you fill in ALL the places of xa= mgu,=20
including the standard.  "correct" (drani), is even tougher; it al= so has=20
property and situation places besides the standard.

If someone wants to write a new intro textbook that embodies their own= =20
ideas for teaching the language, then go ahead and do so.  But wri= te it=20
anew rather than "updating" what doesn't need an "update", and call it= =20
something different.  Unlike CLL, which is part of the formal lang= uage=20
definition, beginning textbooks need not all be written to the same=20
standard.

lojbab


 

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups &= quot;lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an e= mail to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=3Den.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
 
 
------=_Part_285_13794088.1361904752255--