Received: from mail-ye0-f186.google.com ([209.85.213.186]:61344) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1:RC4-SHA:128) (Exim 4.80.1) (envelope-from ) id 1VO7Fn-0002KQ-MH for lojban-list-archive@lojban.org; Mon, 23 Sep 2013 07:36:56 -0700 Received: by mail-ye0-f186.google.com with SMTP id q8sf974377yen.13 for ; Mon, 23 Sep 2013 07:36:41 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=20120806; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :x-original-sender:x-original-authentication-results:reply-to :precedence:mailing-list:list-id:list-post:list-help:list-archive :sender:list-subscribe:list-unsubscribe:content-type; bh=aoCuIJjsIu5Sfsua6vJTWmk6izvNIFHqwfWTC4gt+pU=; b=bsHsptQPdlSdpc+wwn+HhsSr4fXyz/RKilMV4IKpr2EMyZSiObPfH01VrTIcOruGab CVyKfJP/X2f0lNYQQl12T6GZ1J9wnYwLwsZe9ru22gqYaSg+Q3AW0sNohXR9Ecyvpf0z UxHPIh/qM5dsYCzDRvhTj0oMCU+TZ0Wqv8/1Q0i3E3CxHujg8rTQWzCDW8Ro4jzyY06E RP2x76yiYT0MPKT8tB/viKT0EjDG/15/0yGaQW2plgWPPLNvU0j0fvP/cxgc91R2IJ6m 4tFRCLlya0SMhhyS4rPLVLGBaTvq8ZPhdehylrrlZDrW4oVXWS6xyjUdswa7+5nO+a6c 6nHA== X-Received: by 10.49.88.40 with SMTP id bd8mr16119qeb.27.1379947001122; Mon, 23 Sep 2013 07:36:41 -0700 (PDT) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.49.74.69 with SMTP id r5ls1242047qev.1.gmail; Mon, 23 Sep 2013 07:36:40 -0700 (PDT) X-Received: by 10.58.180.4 with SMTP id dk4mr1136902vec.20.1379947000687; Mon, 23 Sep 2013 07:36:40 -0700 (PDT) Received: from mail-vc0-x230.google.com (mail-vc0-x230.google.com [2607:f8b0:400c:c03::230]) by gmr-mx.google.com with ESMTPS id da4si1396965vdb.3.1969.12.31.16.00.00 (version=TLSv1 cipher=ECDHE-RSA-RC4-SHA bits=128/128); Mon, 23 Sep 2013 07:36:40 -0700 (PDT) Received-SPF: pass (google.com: domain of jjllambias@gmail.com designates 2607:f8b0:400c:c03::230 as permitted sender) client-ip=2607:f8b0:400c:c03::230; Received: by mail-vc0-x230.google.com with SMTP id lf11so2238404vcb.35 for ; Mon, 23 Sep 2013 07:36:40 -0700 (PDT) MIME-Version: 1.0 X-Received: by 10.58.190.34 with SMTP id gn2mr24367vec.34.1379947000444; Mon, 23 Sep 2013 07:36:40 -0700 (PDT) Received: by 10.221.5.69 with HTTP; Mon, 23 Sep 2013 07:36:40 -0700 (PDT) In-Reply-To: <20130922051849.GJ12721@stodi.digitalkingdom.org> References: <20130922051849.GJ12721@stodi.digitalkingdom.org> Date: Mon, 23 Sep 2013 11:36:40 -0300 Message-ID: Subject: Re: [lojban] baby words: willing From: =?ISO-8859-1?Q?Jorge_Llamb=EDas?= To: lojban@googlegroups.com X-Original-Sender: jjllambias@gmail.com X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=pass (google.com: domain of jjllambias@gmail.com designates 2607:f8b0:400c:c03::230 as permitted sender) smtp.mail=jjllambias@gmail.com; dkim=pass header.i=@gmail.com; dmarc=pass (p=NONE dis=NONE) header.from=gmail.com Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 1004133512417 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary=089e0158bee8c5496d04e70df2b2 X-Spam-Score: 0.0 (/) X-Spam_score: 0.0 X-Spam_score_int: 0 X-Spam_bar: / --089e0158bee8c5496d04e70df2b2 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Sun, Sep 22, 2013 at 2:18 AM, Robin Lee Powell < rlpowell@digitalkingdom.org> wrote: > > "I'm willing to take you to play with the puppies, but I'm not > willing to carry you". > I would use [i'a / vi'o do'u /mi bredi lo nu] for "I'm willing to", which I take it was the main point of your query, but I have more trouble with "take someone somewhere". The "klama kansa" suggestion is fine, but it doesn't really mean the same thing, since it misses an important part of the picture, which is that they probably won't be going unless it's with you. An interesting difference between English and Spanish when it comes to verbs of motion is that in English it is most common to encode the manner of motion lexically in the verb, while the direction is left to a complement, whereas in Spanish the opposite is the case, it's more common to encode the direction lexically in the verb while the manner is expressed as a complement. So for example whereas in English you might say "he run upstairs", or "she walked into the house", in Spanish you would tend to say "subi=F3 las escaleras corriendo" (he went-up the stairs running), "entr=F3= a la casa caminando" (she entered the house walking). Even though English does have verbs of motion that encode direction, such as "enter", "exit", "ascend", "descend", etc, and similarly Spanish does have verbs that encode manner of motion, the more natural and basic forms are different in each case. Now Lojban (sensibly) doesn't particularly favor either of those approaches in gismu. It doesn't have gismu with structure "x1 runs to x2 from x3", "x1 walks to x2 from x3", "x1 swims to x2 from x3", and so on, and neither does it have gismu with meanings like "x1 entered x2 from x3", "x1 exited to x2 from x3', "x1 went up to x2 from x3", and so on. Those can be constructed as lujvo if desired. In the case of "bevri" though, Lojban does seem to go with the English model. Can it be used with the basic transport sense "x1 takes x2 to x3 from x4 via x5", or does it necessarily have the additional manner component that "carry" and "haul" have? Unfortunately, we don't seem to have a gismu with the basic meaning of "x1 takes x2 to x3". Perhaps "zvagau" can be used for that? That would give: vi'o do'u mi do zvagau lo nu kelci lo gercifnu .i ku'i vi'o nai do'u mi do bevri I'm not very happy with "zvagau" though, because it doesn't indicate that x1 is also going to x3. What we need is bevri minus the bearing component, but while it's easy to add meaning to a word, it's hard to subtract from it= . mu'o mi'e xorxes --=20 You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an e= mail to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban. For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out. --089e0158bee8c5496d04e70df2b2 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

On Sun, Sep 22, 2013 at 2:1= 8 AM, Robin Lee Powell <rlpowell@digitalkingdom.org> wrote:

"I'm willing to take you to play with the puppies, but I'm not=
willing to carry you".

I would use= [i'a / vi'o do'u /mi bredi lo nu] for "I'm willing to= ", which I take it was the main point of your query, but I have more t= rouble with "take someone somewhere". The "klama kansa"= suggestion is fine, but it doesn't really mean the same thing, since i= t misses an important part of the picture, which is that they probably won&= #39;t be going unless it's with you.

An interesting difference between English and Spanish w= hen it comes to verbs of motion is that in English it is most common to enc= ode the manner of motion lexically in the verb, while the direction is left= to a complement, whereas in Spanish the opposite is the case, it's mor= e common to encode the direction lexically in the verb while the manner is = expressed as a complement. So for example whereas in English you might say = "he run upstairs", or "she walked into the house", in S= panish you would tend to say "subi=F3 las escaleras corriendo" (h= e went-up the stairs running), "entr=F3 a la casa caminando" (she= entered the house walking). Even though English does have verbs of motion = that encode direction, such as "enter", "exit", "a= scend", "descend", etc, and similarly Spanish does have verb= s that encode manner of motion, the more natural and basic forms are differ= ent in each case.=A0

Now Lojban (sensibly) doesn't particularly favor ei= ther of those approaches in gismu. It doesn't have gismu with structure= "x1 runs to x2 from x3", "x1 walks to x2 from x3", &qu= ot;x1 swims to x2 from x3", and so on, and neither does it have gismu = with meanings like "x1 entered x2 from x3", "x1 exited to x2= from x3', "x1 went up to x2 from x3", and so on. Those can b= e constructed as lujvo if desired.=A0

In the case of "bevri" though, Lojban does se= em to go with the English model. Can it be used with the basic transport se= nse "x1 takes x2 to x3 from x4 via x5", or does it necessarily ha= ve the additional manner component that "carry" and "haul&qu= ot; have? Unfortunately, we don't seem to have a gismu with the basic m= eaning of "x1 takes x2 to x3". Perhaps "zvagau" can be = used for that? That would give:

vi'o do'u mi do zvagau lo nu kelci lo gercifnu = .i ku'i vi'o nai do'u mi do bevri

I= 9;m not very happy with "zvagau" though, because it doesn't i= ndicate that x1 is also going to x3. What we need is bevri minus the bearin= g component, but while it's easy to add meaning to a word, it's har= d to subtract from it.

mu'o mi'e xorxes

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups &= quot;lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an e= mail to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
Visit this group at http:= //groups.google.com/group/lojban.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
--089e0158bee8c5496d04e70df2b2--