Received: from mail-lb0-f191.google.com ([209.85.217.191]:36850) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1:RC4-SHA:128) (Exim 4.80.1) (envelope-from ) id 1Vzrir-0005tC-UR for lojban-list-archive@lojban.org; Sun, 05 Jan 2014 09:42:57 -0800 Received: by mail-lb0-f191.google.com with SMTP id q8sf1474009lbi.8 for ; Sun, 05 Jan 2014 09:42:41 -0800 (PST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=20120806; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :x-original-sender:x-original-authentication-results:reply-to :precedence:mailing-list:list-id:list-post:list-help:list-archive :sender:list-subscribe:list-unsubscribe:content-type; bh=l/8Qx0IiJQNkkodtLJm0GvEw8MUjXRHykGVGpKBJUUc=; b=j73z+eSvj8xkKZrhWoqkaDfnJnWi4xaNPaOYjevimnmydfVM64+2lDUaFtz/3pYeAG JK63csb7q4WtZThHOyBesRpaM/pz2rywlaP3IksdB/d6zd2y1TqfmsMw58lajjPDcLbv mNXO9uhP1bsxSCBKeXMofY++XgARU+Y4zG0hoLWIHft5qc0HilzYTbNVjs/7mh4mx5X1 coX2omkdbbr9DG0urrnsfg3jxYJSw5UpGkxEVxAaE378RU8qewBYRkZ+efZfszFliNTf hdePdZT1foimFsVvrte3bA7M9EBGucFaHemeoiv7GN+9W1rgUYhzTIuR1jpUr53MruWw nlmw== X-Received: by 10.180.206.164 with SMTP id lp4mr96720wic.2.1388943761232; Sun, 05 Jan 2014 09:42:41 -0800 (PST) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.180.81.9 with SMTP id v9ls195004wix.48.canary; Sun, 05 Jan 2014 09:42:40 -0800 (PST) X-Received: by 10.180.10.234 with SMTP id l10mr6058628wib.0.1388943760447; Sun, 05 Jan 2014 09:42:40 -0800 (PST) Received: from mail-lb0-x235.google.com (mail-lb0-x235.google.com [2a00:1450:4010:c04::235]) by gmr-mx.google.com with ESMTPS id z12si8011195bkg.3.2014.01.05.09.42.40 for (version=TLSv1 cipher=ECDHE-RSA-RC4-SHA bits=128/128); Sun, 05 Jan 2014 09:42:40 -0800 (PST) Received-SPF: pass (google.com: domain of jjllambias@gmail.com designates 2a00:1450:4010:c04::235 as permitted sender) client-ip=2a00:1450:4010:c04::235; Received: by mail-lb0-x235.google.com with SMTP id q8so9152898lbi.26 for ; Sun, 05 Jan 2014 09:42:40 -0800 (PST) MIME-Version: 1.0 X-Received: by 10.112.188.135 with SMTP id ga7mr40424879lbc.5.1388943760275; Sun, 05 Jan 2014 09:42:40 -0800 (PST) Received: by 10.114.11.4 with HTTP; Sun, 5 Jan 2014 09:42:40 -0800 (PST) In-Reply-To: References: Date: Sun, 5 Jan 2014 15:42:40 -0200 Message-ID: Subject: Re: [lojban] [oz] {lo prenu cu cmamau lo makcu} From: =?ISO-8859-1?Q?Jorge_Llamb=EDas?= To: lojban@googlegroups.com X-Original-Sender: jjllambias@gmail.com X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=pass (google.com: domain of jjllambias@gmail.com designates 2a00:1450:4010:c04::235 as permitted sender) smtp.mail=jjllambias@gmail.com; dkim=pass header.i=@gmail.com; dmarc=pass (p=NONE dis=NONE) header.from=gmail.com Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 1004133512417 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary=001a11c367ae71bf0104ef3cabb7 X-Spam-Score: 0.0 (/) X-Spam_score: 0.0 X-Spam_score_int: 0 X-Spam_bar: / --001a11c367ae71bf0104ef3cabb7 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Sun, Jan 5, 2014 at 1:29 PM, Felipe Gon=E7alves Assis < felipeg.assis@gmail.com> wrote: > The full sentence is > {lo prenu cu cmamau lo makcu poi dy ke'a se slabu}. > {lo prenu} refers to what turns out to be three Munchkins and the Witch o= f > the North, and dy is Dorothy. > > The plausible interpretation is of course distributive, > {ro lo prenu cu cmamau ro lo makcu}. > I wouldn't interpret it that way. My interpretation is that for the purposes of this comparison all the referents of "lo prenu" are essentially the same size and count as one thing, all the referents of "lo makcu poi ..." are essentially the same size and count as one, and the former is smaller than the latter. (This could be called a generic reading, or "myopic singularization".) I very much doubt that the intention of such a sentence is to make a cross product comparison of ro vs ro. > But, if predicates are to be defined on plural variables, shouldn't the > original sentence mean that the bunch of prenu is, collectively, smaller > than the bunch of makcu? > That's an unlikely reading just because comparing people's sizes is more common than comparing groups of people's sizes. If instead of "cmamau" the predicate used was "fewer" ("klanyme'a"?) then the group reading would be the one that makes more sense, since a single person doesn't have any such obvious quantity to compare as the cardinality of a group. Is the translation wrong? Or is the sentence ambiguous? If so, how to > unambiguously convey the collective interpretation? > To convey a comparison of the groups physical sizes I would say "lo prenu gunma cu cmamau lo gunma be lo makcu poi ..." mu'o mi'e xorxes --=20 You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an e= mail to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban. For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out. --001a11c367ae71bf0104ef3cabb7 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

= On Sun, Jan 5, 2014 at 1:29 PM, Felipe Gon=E7alves Assis = <felipeg.as= sis@gmail.com> wrote:
The full sentence= is
=A0 {lo prenu cu cmamau lo makcu poi dy ke'a se slabu}.
{lo prenu} refers to what turns out to be three Munchkins and the Witc= h of the North, and dy is Dorothy.

The plausible interpretation is of course distributive,
=A0 {ro lo p= renu cu cmamau ro lo makcu}.

I wouldn't interpret it that way. My interpretation is that for the p= urposes of this comparison all the referents of "lo prenu" are es= sentially the same size and count as one thing, all the referents of "= lo makcu poi ..." are essentially the same size and count as one, and = the former is smaller than the latter. (This could be called a generic read= ing, or "myopic singularization".) I very much doubt that the int= ention of such a sentence is to make a cross product comparison of ro vs ro= .
=A0=A0
But, = if predicates are to be defined on plural variables, shouldn't the orig= inal sentence mean that the bunch of prenu is, collectively, smaller than t= he bunch of makcu?

That's an unlikely reading= just because comparing people's sizes is more common than comparing gr= oups of people's sizes. If instead of "cmamau" the predicate = used was "fewer" ("klanyme'a"?) then the group read= ing would be the one that makes more sense, since a single person doesn'= ;t have any such obvious quantity to compare as the cardinality of a group.=

Is the = translation wrong? Or is the sentence ambiguous? If so, how to unambiguousl= y convey the collective interpretation?

To convey a comparison of the = groups physical sizes I would say "lo prenu gunma cu cmamau lo gunma b= e lo makcu poi ..."=A0

mu'o mi'e xorx= es

=A0

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups &= quot;lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an e= mail to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
Visit this group at http:= //groups.google.com/group/lojban.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
--001a11c367ae71bf0104ef3cabb7--