Received: from mail-pd0-f187.google.com ([209.85.192.187]:64250) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1:RC4-SHA:128) (Exim 4.80.1) (envelope-from ) id 1WAbhd-000326-VM for lojban-list-archive@lojban.org; Tue, 04 Feb 2014 00:50:07 -0800 Received: by mail-pd0-f187.google.com with SMTP id x10sf2630455pdj.4 for ; Tue, 04 Feb 2014 00:49:51 -0800 (PST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=20120806; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :x-original-sender:x-original-authentication-results:reply-to :precedence:mailing-list:list-id:list-post:list-help:list-archive :sender:list-subscribe:list-unsubscribe:content-type; bh=GY0cahZVzxRsVJfmDYiogBzWOC4xSLF2VVYD0D9ieL8=; b=CWVRe+BXwRP3F3KEBjLasshePlHgobaZ9qKH0Ntv/ydtCZ8pPkZn6iJdudwF1dRDdN apPT+0H7XIsfP5C50v+1uWtqVOS/hvmC+3vtzknLe9WkoeQx//2F6Sazi6K2IV5JDmzQ 8DhN30hhP6HyiuUdyQqGUwczYnIs+x7YIPntCvYZY8jT+33MiAbfjgw5g9U0+6zABaME +HldBv6rrYBLEMW/7j6W/xy/uSwXWUOH1SjxAQxdAOHkGegB1BXX3NaLVHvlMN4BoN2z lPsXN1PRqDdhI2FKlhs2FDR48mDjvoqTL/g3m3SugI+Ntzdi++Xyr/2bHDPSpgmt7zOw AO1Q== X-Received: by 10.50.2.8 with SMTP id 8mr275083igq.8.1391503791792; Tue, 04 Feb 2014 00:49:51 -0800 (PST) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.50.47.49 with SMTP id a17ls2460767ign.37.canary; Tue, 04 Feb 2014 00:49:51 -0800 (PST) X-Received: by 10.42.237.137 with SMTP id ko9mr5519640icb.17.1391503791290; Tue, 04 Feb 2014 00:49:51 -0800 (PST) Received: from mail-qc0-x230.google.com (mail-qc0-x230.google.com [2607:f8b0:400d:c01::230]) by gmr-mx.google.com with ESMTPS id eb2si75065qcb.0.2014.02.04.00.49.51 for (version=TLSv1 cipher=ECDHE-RSA-RC4-SHA bits=128/128); Tue, 04 Feb 2014 00:49:51 -0800 (PST) Received-SPF: pass (google.com: domain of eyeonus@gmail.com designates 2607:f8b0:400d:c01::230 as permitted sender) client-ip=2607:f8b0:400d:c01::230; Received: by mail-qc0-f176.google.com with SMTP id e16so13095070qcx.35 for ; Tue, 04 Feb 2014 00:49:51 -0800 (PST) MIME-Version: 1.0 X-Received: by 10.140.37.47 with SMTP id q44mr60453309qgq.57.1391503791158; Tue, 04 Feb 2014 00:49:51 -0800 (PST) Received: by 10.96.188.65 with HTTP; Tue, 4 Feb 2014 00:49:51 -0800 (PST) In-Reply-To: <1c70a014-4773-4425-8739-8c2f46a4a541@googlegroups.com> References: <5c3089a5-ee11-4333-90da-0949df1c39a5@googlegroups.com> <529DB630.4070107@gmx.de> <1c70a014-4773-4425-8739-8c2f46a4a541@googlegroups.com> Date: Tue, 4 Feb 2014 01:49:51 -0700 Message-ID: Subject: Re: [lojban] Translation From: Jonathan Jones To: lojban@googlegroups.com X-Original-Sender: eyeonus@gmail.com X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=pass (google.com: domain of eyeonus@gmail.com designates 2607:f8b0:400d:c01::230 as permitted sender) smtp.mail=eyeonus@gmail.com; dkim=pass header.i=@gmail.com; dmarc=pass (p=NONE dis=NONE) header.from=gmail.com Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 1004133512417 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary=001a11c120622cf88104f190b9a9 X-Spam-Score: 0.0 (/) X-Spam_score: 0.0 X-Spam_score_int: 0 X-Spam_bar: / --001a11c120622cf88104f190b9a9 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 The first three are relatively easy, although the species names can be difficult, especially depending on how to go about translating them (i.e. for "nightingale" do we translate the common name which means "Night Songstress" (which I'll loosely and quickly translate as {lo sanga be ti'u lo nicte ku fetsi}) or use the Linnaen, "*Luscinia megarhynchos"* ({lo cipni be la.lusinia,megarintcos.}?) The fourth one requires knowing what you mean by "Underware". Wiktionary just says it's a common misspelling of "underwear", and I'm sure that's not what you mean. On Tue, Feb 4, 2014 at 1:14 AM, wrote: > Here are the 4 lines of text which I'm trying to translate in Lojban. The > translator can take lots of freedom, as I can imagine a literal translation > is not possible. The most important would be that the structure remains the > same. (This project is a hobby which started out of curiosity, but > meanwhile grew out of hand. I've got 80 translations of this short text, > but Lojban would be a real challenge). > > Thanks in advance, > Bas > > == > > > Don't be a cuckoo if you're a nightingale. > > Don't be a nightingale or a flycatcher, if you're a dog. > > But anyone can make sound. > We are "Underware". > > -- > You received this message because you are subscribed to the Google Groups > "lojban" group. > To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an > email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. > To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. > Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban. > For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out. > -- mu'o mi'e .aionys. .i.e'ucai ko cmima lo pilno be denpa bu .i doi.luk. mi patfu do zo'o (Come to the Dot Side! Luke, I am your father. :D ) -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban. For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out. --001a11c120622cf88104f190b9a9 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
The first three are relatively easy, although the spe= cies names can be difficult, especially depending on how to go about transl= ating them (i.e. for "nightingale" do we translate the common nam= e which means "Night Songstress" (which I'll loosely and quic= kly translate as {lo sanga be ti'u lo nicte ku fetsi}) or use the Linna= en, "Luscinia megarhynchos" ({lo cipni be la.lusinia,megar= intcos.}?)

The fourth one requires knowing what you mean by "Underware&= quot;. Wiktionary just says it's a common misspelling of "underwea= r", and I'm sure that's not what you mean.


On Tue, Feb 4, 2014 at 1:14 AM, <bas@un= derware.nl> wrote:
Here are the 4 lines of text which I’m trying t= o translate in Lojban. The translator can take lots of freedom, as I can im= agine a literal translation is not possible. The most important would be th= at the structure remains the same. (This project is a hobby which started o= ut of curiosity, but meanwhile grew out of hand. I’ve got 80 translat= ions of this short text, but Lojban would be a real challenge).

Thanks in advance,
Bas

=3D=3D


Don’t be a cuckoo if you’re a nightingale. 

Don’t be a nightingale or a flycatcher, if you’re a dog.&nbs= p;

But anyone can make sound. 

We are “Underware”. 

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups &= quot;lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an e= mail to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.



--
mu'o mi= 'e .aionys.

.i.e'ucai ko cmima lo pilno be denpa bu .i doi.l= uk. mi patfu do zo'o
(Come to the Dot Side! Luke, I am your father. = :D )

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups &= quot;lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an e= mail to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
Visit this group at http:= //groups.google.com/group/lojban.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
--001a11c120622cf88104f190b9a9--