Received: from mail-qc0-f189.google.com ([209.85.216.189]:46155) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1:RC4-SHA:128) (Exim 4.80.1) (envelope-from ) id 1WD1fI-0007NA-RD for lojban-list-archive@lojban.org; Mon, 10 Feb 2014 16:57:50 -0800 Received: by mail-qc0-f189.google.com with SMTP id i8sf1958119qcq.26 for ; Mon, 10 Feb 2014 16:57:26 -0800 (PST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=20120806; h=date:from:to:message-id:in-reply-to:references:subject:mime-version :x-original-sender:reply-to:precedence:mailing-list:list-id :list-post:list-help:list-archive:sender:list-subscribe :list-unsubscribe:content-type; bh=ty6Q2ORotEWyp1nE4dRC7esyuo2lFOVJEg/5l2BS+lY=; b=iWP2ZB4QPNEDCB5j2+PV/OGXwqVHVa1LE10ZSnonm4AxBL87zDxsHT3kyS/MI5cPdx mWIeQIN/0DVnEPWTEari+WAhZeEWLySIWgFIKm8/ZKgrP5iDmGzF9U1E5Z/+lhClZOep NOMt6gvFOauwouEDwsU+dGnf8CX4oExhk/W7yCXFbSETCYSsKMvgWLt/LRvDFtMBiVFZ 5EsQKzo+LpS6Z97TvmLRdVw6v+sNq5KxX5V99YGAyq1Vmee4bPGJrUeVdmCqNwyniAZa esoYNj2IrEkVC5kS/g/JCEHBjfuxi0JndI1oQ1f+Xj6FHoLobgX4eQtj1ul7AeSObSdf G5eg== DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=date:from:to:message-id:in-reply-to:references:subject:mime-version :x-original-sender:reply-to:precedence:mailing-list:list-id :list-post:list-help:list-archive:sender:list-subscribe :list-unsubscribe:content-type; bh=ty6Q2ORotEWyp1nE4dRC7esyuo2lFOVJEg/5l2BS+lY=; b=up8OJ+6SzBf9h0o//yX4WIdXExbjpqLNSAsgpCb7wfh4DN5C1kKqhIy99iufDJsgo+ H+95wMCxnrwNw1kczwq6+c3Kd1zgNhb40m9IH21npDvXYFt74lgtsAtsJfEWTqbOGC8b r3HHzieHQag3BZTZvf6H9lOuLv4TZXAUinF6yxbt5VwagYsH4KKfazV5n7jUpZ73a5Z/ dAeO5Kq2KiQ5NNrt1NhN9ROOMzJ1jy4kmYy5UgY5+wrQxxpvStP6Fh04ngAfFnU1Jxiw 1/6Pph/0J3xQ8j7cxAdX5EMIfbSlGa/4pi45h7dOFPK9rPf+MFkOzTGUhOVG7Dk9smc2 SQaw== X-Received: by 10.51.17.103 with SMTP id gd7mr297494igd.14.1392080246461; Mon, 10 Feb 2014 16:57:26 -0800 (PST) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.50.143.37 with SMTP id sb5ls2328974igb.20.gmail; Mon, 10 Feb 2014 16:57:25 -0800 (PST) X-Received: by 10.50.230.34 with SMTP id sv2mr292310igc.9.1392080245804; Mon, 10 Feb 2014 16:57:25 -0800 (PST) Date: Mon, 10 Feb 2014 16:57:24 -0800 (PST) From: guskant To: lojban@googlegroups.com Message-Id: In-Reply-To: References: <52F26B9E.2090001@gmx.de> <5e023b9a-515c-432b-a389-8f9af4766b51@googlegroups.com> <52F29ED8.1050607@gmx.de> <372dd8f1-1920-4afa-8d11-aa55696982a0@googlegroups.com> <03555bbd-cc44-426f-94ee-65d557f2d301@googlegroups.com> <592497c0-5db5-420e-867f-8df1663eca27@googlegroups.com> <1bf977bb-c0f4-4209-a9e8-dd8fc717ea5f@googlegroups.com> Subject: Re: [lojban] Individuals and xorlo MIME-Version: 1.0 X-Original-Sender: gusni.kantu@gmail.com Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 1004133512417 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_Part_79_898729.1392080244659" X-Spam-Score: -0.8 (/) X-Spam_score: -0.8 X-Spam_score_int: -7 X-Spam_bar: / ------=_Part_79_898729.1392080244659 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Le mardi 11 f=C3=A9vrier 2014 05:42:45 UTC+9, xorxes a =C3=A9crit : > > > On Mon, Feb 10, 2014 at 12:45 AM, guskant > > wrote: > >> >> However, under the conditions that: >> - {lo broda} is defined as a plural constant, and=20 >> - a logical axiom for a plural constant C is given as >> F(C) {inaja} there is X such that F(X), >> {lo no broda} is now excluded from the language. >> > > Yes, in the same sense that "lo ni'u pa broda" is exluded. They are=20 > grammatical expressions but not with any standard meaning. > =20 > >> In order to take it back and to give a reasonable meaning for it, we nee= d=20 >> an additional definition applied only to {lo no broda}. >> >> How do you think the following suggestion? >> >> {lo no broda} =3Dca'e {naku lo broda}=20 >> only for the case that PA=3Dno. >> > > I think that's how it will be usually understood, yes. I wouldn't make it= =20 > an official definition though, just because it's unnecessary and breaks t= he=20 > simplicity of other rules (such as "lo PA broda" being a referring=20 > expression). > =20 > OK, then I will give it as an unofficial interpretation on my future=20 personal gadri page, because it is necessary for me to include a=20 conversation like - lo xo prenu cu jmaji gi'e jukpa gi'e citka - no in the language. =20 > {naku lo broda} should be actually {naku lo su'oi broda} with a plural=20 >> quantifier {su'oi} that you once proposed, but it is not necessary to=20 >> mention it in the definition if the innner quantifiers are in general an= =20 >> implicit expression of plural quantifiers. >> > > Actually, it should be just "naku lo [su'o] broda", with a generic "lo=20 > [su'o] broda", or "naku su'oi lo broda". The so called "inner quantifiers= "=20 > are not actually true quantifiers but just cardinalities, and only natura= l=20 > numbers or things like "su'o", "za'u", "so'i" etc that can stand for=20 > natural numbers really make sense there. I wouldn't know what to make of= =20 > "lo su'oi broda".=20 > =20 > > Those problems are caused by the English language, and then I would bette= r=20 >> abandon using "something". >> I would suggest instead: >> >> {lo broda} =3Dca'e "what is/are broda"=20 >> >> With this definition, it seems that the problems you remarked on will be= =20 >> avoided. >> > > OK. I don't vouch for the idiomaticity of the results if you use that for= =20 > direct translations though. > > Thank you for your opinion. I will include this interpretation on my future= =20 personal gadri page. =20 --=20 You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an e= mail to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban. For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out. ------=_Part_79_898729.1392080244659 Content-Type: text/html; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


Le mardi 11 f=C3=A9vrier 2014 05:42:45 UTC+9, xorx= es a =C3=A9crit :

On Mon, Feb 10, 2014 at 12:45 = AM, guskant <gusn= i...@gmail.com> wrote:

<= div> However, under the conditions that:
- {lo broda} is def= ined as a plural constant, and 
- a logical axiom for a plural constant C is given as
F= (C) {inaja} there is X such that F(X),
{lo no broda} is now= excluded from the language.

Yes, in the same sense that "lo ni'u pa broda" is exluded. They = are grammatical expressions but not with any standard meaning.
&n= bsp;
In order to take it back and to give a reasonable mea= ning for it, we need an additional definition applied only to {lo no broda}= .

How do you think the following suggestion?

{lo no broda} =3Dca'e {naku lo broda} 
o= nly for the case that PA=3Dno.

= I think that's how it will be usually understood, yes. I wouldn't make it a= n official definition though, just because it's unnecessary and breaks the = simplicity of other rules (such as "lo PA broda" being a referring expressi= on).
 


OK, then I will give it as an unofficial interpretation on my futur= e personal gadri page, because it is necessary for me to include a conversa= tion like
- lo xo prenu cu jmaji gi'e jukpa gi'e citka
=  - no
in the language.



 
=
{naku lo broda} should be actually {naku lo su'o= i broda} with a plural quantifier {su'oi} that you once proposed, but it is= not necessary to mention it in the definition if the innner quantifiers ar= e in general an implicit expression of plural quantifiers.

Actually, it should be just "naku lo= [su'o] broda", with a generic "lo [su'o] broda", or "naku su'oi lo broda".= The so called "inner quantifiers" are not actually true quantifiers but ju= st cardinalities, and only natural numbers or things like "su'o", "za'u", "= so'i" etc that can stand for natural numbers really make sense there. I wou= ldn't know what to make of "lo su'oi broda". 
 

Those problems are caused by the English language, and then I wou= ld better abandon using "something".
I would suggest instead:

{lo broda} =3Dca'e "= what is/are broda" 

With this definition, it = seems that the problems you remarked on will be avoided.

OK. I don't vouch for the idiomaticity of = the results if you use that for direct translations though.

<= /div>


Than= k you for your opinion. I will include this interpretation on my future per= sonal gadri page.

 

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups &= quot;lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an e= mail to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
Visit this group at http:= //groups.google.com/group/lojban.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
------=_Part_79_898729.1392080244659--