Received: from mail-lb0-f189.google.com ([209.85.217.189]:63705) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1:RC4-SHA:128) (Exim 4.80.1) (envelope-from ) id 1XyDDY-0002XZ-7q for lojban-list-archive@lojban.org; Mon, 08 Dec 2014 21:20:15 -0800 Received: by mail-lb0-f189.google.com with SMTP id f15sf584286lbj.16 for ; Mon, 08 Dec 2014 21:20:05 -0800 (PST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=20120806; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type:x-original-sender:x-original-authentication-results :reply-to:precedence:mailing-list:list-id:list-post:list-help :list-archive:sender:list-subscribe:list-unsubscribe; bh=Xyqoaz/rfk5MivDC/IQm64QTPeUDt2LZrSzbudOgg7k=; b=JbDTU0i2iVvABxd7fZVTF7S2i5otLpKZbnDrJTIFhKsdUlzkwFTPEOEPxHbRbS6H02 4fA7IwSkoUrI1i+ysbfaGGJsXDoPJzadBw5WenK/iF1g3JuqK/3N77i5wPy1tdFiJNUJ LV2U3Se9D85Li0nbPBHkdQIRxSGWG34fKNFd+E2iib3kZRVS22ZiIcy31MYHrgKKSsR9 M5yoIWXdHjFFgm0yPkjn2iaRCmz5WtzR4Rv1ko9mxpG5JLhLtsE1HvbwmXUEIC2OsGqy 4pLUC30Ryf8ToGqiO3dK7LvGSIgAd46W04MDuRyzjdldDAsNEHcTHpCTq85zwOS2f7Eo b2ZQ== X-Google-DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=1e100.net; s=20130820; h=x-gm-message-state:mime-version:in-reply-to:references:date :message-id:subject:from:to:content-type:x-original-sender :x-original-authentication-results:reply-to:precedence:mailing-list :list-id:list-post:list-help:list-archive:sender:list-subscribe :list-unsubscribe; bh=Xyqoaz/rfk5MivDC/IQm64QTPeUDt2LZrSzbudOgg7k=; b=IZw8lmvd1N0f7065x9sH0nxuyIXPp3Dg7p2vXH7Z89edydun4nYOtgNcBNbcNVS+4k HczqPa1ZyIoaznVDbi4LOVVkTIx8xdrmptXM3bGxxIN26zCMV/cFmAD2IZb7m5o5u6dW BDY/pLT73z2naL1+DlxlQ6zjVMsEzwrQIBRH4CYsuS+riz12hGumqNPNken1pCjQy9Ja 8m9R50Mda60ISuRkSFXpUBvGsmbBPL/XeFQsPht+Wa4w7ajhZ2fATiWgnfFUN0aop6g+ dLprtoDFgu3bI2Mm1qR67ZA/3UDdswBLSJ//CcghrDhzi00j5HxuzQiBQZtfoukX2im8 UotQ== X-Received: by 10.152.27.166 with SMTP id u6mr392600lag.0.1418102405034; Mon, 08 Dec 2014 21:20:05 -0800 (PST) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.152.116.14 with SMTP id js14ls644763lab.69.gmail; Mon, 08 Dec 2014 21:20:03 -0800 (PST) X-Received: by 10.152.18.136 with SMTP id w8mr61725lad.5.1418102403498; Mon, 08 Dec 2014 21:20:03 -0800 (PST) Received: from mail-lb0-f171.google.com (mail-lb0-f171.google.com. [209.85.217.171]) by gmr-mx.google.com with ESMTPS id oi7si8376lbb.1.2014.12.08.21.20.03 for (version=TLSv1 cipher=ECDHE-RSA-RC4-SHA bits=128/128); Mon, 08 Dec 2014 21:20:03 -0800 (PST) Received-SPF: neutral (google.com: 209.85.217.171 is neither permitted nor denied by domain of pyrapopo@princeton.edu) client-ip=209.85.217.171; Received: by mail-lb0-f171.google.com with SMTP id n15so4948310lbi.16 for ; Mon, 08 Dec 2014 21:20:03 -0800 (PST) X-Gm-Message-State: ALoCoQkNEDFIwrjiks5ffCmzamOOgMw4dc2MBn4IORGcgZFG30J0ZUATNTave/WMc4rkui4JU5Y/ MIME-Version: 1.0 X-Received: by 10.152.6.166 with SMTP id c6mr19838591laa.20.1418102403023; Mon, 08 Dec 2014 21:20:03 -0800 (PST) Received: by 10.112.60.40 with HTTP; Mon, 8 Dec 2014 21:20:02 -0800 (PST) In-Reply-To: <96729496-ee78-43ac-8b82-12215bc09081@googlegroups.com> References: <96729496-ee78-43ac-8b82-12215bc09081@googlegroups.com> Date: Tue, 9 Dec 2014 00:20:02 -0500 Message-ID: Subject: Re: [lojban] pronouns and translation software From: Paul Rapoport To: lojban@googlegroups.com Content-Type: multipart/alternative; boundary=089e01493e9efcdb570509c1b171 X-Original-Sender: pyrapopo@princeton.edu X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=neutral (google.com: 209.85.217.171 is neither permitted nor denied by domain of pyrapopo@princeton.edu) smtp.mail=pyrapopo@princeton.edu Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 1004133512417 List-Post: , List-Help: , List-Archive: , List-Unsubscribe: , X-Spam-Score: -1.9 (-) X-Spam_score: -1.9 X-Spam_score_int: -18 X-Spam_bar: - --089e01493e9efcdb570509c1b171 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 I would translate that as {ko'a fi ko'e pu dunda}, "They gave it to them." in a slangish way. If I wanted to get the full meaning across formally, I might try {lo ninmu pu dunda fi lo drata ninmu}, "The woman gave (it) to the other woman.". On Mon, Dec 8, 2014 at 9:05 PM, wrote: > I'm curious about what translation software is recommended to do with > pronouns that do not have context: > > [She] gave it to [her]. > > [ri] and [ko'a] have nothing to point to > and > [zo'e] seems too vague > > Out of context the sentence means: [a female] gave it to [another female]. > Would [lo ninmu] be appropriate? > How can we indicate [another female] or is it implied in {lo ninmu cu pu > dunda zo'e lo ninmu}? > > :D > > -- > You received this message because you are subscribed to the Google Groups > "lojban" group. > To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an > email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. > To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. > Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban. > For more options, visit https://groups.google.com/d/optout. > -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban. For more options, visit https://groups.google.com/d/optout. --089e01493e9efcdb570509c1b171 Content-Type: text/html; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
I would translate that as {ko'a fi ko'e pu dunda},= "They gave it to them." in a slangish way. If I wanted to get th= e full meaning across formally, I might try {lo ninmu pu dunda fi lo drata = ninmu}, "The woman gave (it) to the other woman.".

On Mon, Dec 8, 2014 at= 9:05 PM, <ravas@outlook.com> wrote:
I'm curious about what translation softw= are is recommended to do with pronouns that do not have context:

[Sh= e] gave it to [her].

[ri] and [ko'a] have nothing to point toand
[zo'e] seems too vague

Out of context the sentence means= : [a female] gave it to [another female].
Would [lo ninmu] be appropriat= e?
How can we indicate [another female] or is it implied in {lo ninmu c= u pu dunda zo'e lo ninmu}?

:D

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups &= quot;lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an e= mail to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups &= quot;lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an e= mail to lojban+unsub= scribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
Visit this group at http:= //groups.google.com/group/lojban.
For more options, visit http= s://groups.google.com/d/optout.
--089e01493e9efcdb570509c1b171--