Received: from mail-ob0-f187.google.com ([209.85.214.187]:33849) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1.2:AES128-GCM-SHA256:128) (Exim 4.84) (envelope-from ) id 1YuGl0-0000eW-C1 for lojban-list-archive@lojban.org; Mon, 18 May 2015 01:50:47 -0700 Received: by obcwm4 with SMTP id wm4sf32468964obc.1 for ; Mon, 18 May 2015 01:50:36 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=20120806; h=date:from:to:cc:message-id:in-reply-to:references:subject :mime-version:content-type:x-original-sender:reply-to:precedence :mailing-list:list-id:list-post:list-help:list-archive:sender :list-subscribe:list-unsubscribe; bh=ZIrkVH460pqDu6LmHLY3YKQVTjixeYks+2cEhYDnqE0=; b=SxiGrfCAzv4xittfOmUpvdTv/LXtswbspbGgkybnzOXnBVzmN9pTU4ph534rjFIvxw uWXtPBbvWoGmd1WA0/bA12owO9UYF6O0674elHsyPLTRc08GTCexd0iH4Pzjr+i1wj0v vMr7K4hqR3URCbOEAWYnmRZTPHkVdXCqx7Xy0ktHopNR8KY5v5Yc9cv2tGaWGd7kcCgJ ujAH8JZM4Z4lD2VuCYtei+/+ZhysJH5XARd9/G17FvAGkOf+LphuKgj5xR3Hk/ns7zmm 1gdTDIvOK9I49UIM3eMmcKFfeA3dXKU60YE5szr9tBansWFvTPKN9saRoCCqQXAqaK1i OHGA== DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=date:from:to:cc:message-id:in-reply-to:references:subject :mime-version:content-type:x-original-sender:reply-to:precedence :mailing-list:list-id:list-post:list-help:list-archive:sender :list-subscribe:list-unsubscribe; bh=ZIrkVH460pqDu6LmHLY3YKQVTjixeYks+2cEhYDnqE0=; b=QCY/i9d1xUY7MSSeodFG4KhsQoFcC4sYOhn+XTWpZVPyLvH7W9g46l8kzlg5Ks+4SX DFDoPZENPIa1mX1cxkKv0ZMCY9t7wxleuuRdP22sFZ42QmXGZ0RZhyAkWu/sciPciBSL 0yQ8cIGYH0cCtVuB2k8xu9xO4Olv2ztV+zUgSx8DQeeKtxuqiRIGFSspP0H9VrB6Ia9R zUt9fgInJA/5dZJxV2Y7XpROxv+/TRo3bMSxc6fLbv5hMOoSEt1FJsw6fdRVEwkOs4QW 8qMYtV6HZptnqCSJB5s6VnCwgXEEEt6ZElpfKqP8ifrLZCy2Bof+aU3kNuAosBXSZTFa Apgw== X-Received: by 10.50.4.34 with SMTP id h2mr142514igh.7.1431939036399; Mon, 18 May 2015 01:50:36 -0700 (PDT) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.50.103.9 with SMTP id fs9ls625614igb.4.canary; Mon, 18 May 2015 01:50:36 -0700 (PDT) X-Received: by 10.50.55.73 with SMTP id q9mr74301igp.17.1431939036184; Mon, 18 May 2015 01:50:36 -0700 (PDT) Date: Mon, 18 May 2015 01:50:35 -0700 (PDT) From: "Spheniscine (la zipcpi)" To: lojban@googlegroups.com Cc: phma@bezitopo.org Message-Id: <4426acb4-b601-478e-8726-916e3a1c7482@googlegroups.com> In-Reply-To: <3657585.oGOEInqo9g@caracal> References: <3657585.oGOEInqo9g@caracal> Subject: [lojban] Re: carry on one's MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="----=_Part_593_472768065.1431939035323" X-Original-Sender: spheniscine@gmail.com Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 1004133512417 List-Post: , List-Help: , List-Archive: , List-Unsubscribe: , X-Spam-Score: -2.0 (--) X-Spam_score: -2.0 X-Spam_score_int: -19 X-Spam_bar: -- ------=_Part_593_472768065.1431939035323 Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_Part_594_123374555.1431939035323" ------=_Part_594_123374555.1431939035323 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable I think {sepi'o} might be better .i ca lo nu tolcri kei bevri ly. sepi'o lo birjanco gi'e slagei On Monday, May 18, 2015 at 4:09:22 AM UTC+8, Pierre Abbat wrote: > > I got bit by the translation bug again (met a friend who tests Paratext= =20 > yesterday) and ran into a phrase that seems too wordy when translated.=20 > It's=20 > Luke 15:5, which I translated like this:=20 > > .i ca lo nu tolcri kei bevri ly. fi'o terpe'u lo birjanco=20 > > Is there a shorter way to say this?=20 > > Pierre=20 > --=20 > When a barnacle settles down, its brain disintegrates.=20 > J=C3=A1 n=C3=A3o percebe nada, j=C3=A1 n=C3=A3o percebe nada.=20 > > --=20 You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an e= mail to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban. For more options, visit https://groups.google.com/d/optout. ------=_Part_594_123374555.1431939035323 Content-Type: text/html; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
I think {sepi'o} might be better

.i ca = lo nu tolcri kei bevri ly. sepi'o lo birjanco gi'e slagei

On Monday,= May 18, 2015 at 4:09:22 AM UTC+8, Pierre Abbat wrote:
I got bit by the translation bug again (met a frien= d who tests Paratext=20
yesterday) and ran into a phrase that seems too wordy when translated. = It's=20
Luke 15:5, which I translated like this:

.i ca lo nu tolcri kei bevri ly. fi'o terpe'u lo birjanco

Is there a shorter way to say this?

Pierre
--=20
When a barnacle settles down, its brain disintegrates.
J=C3=A1 n=C3=A3o percebe nada, j=C3=A1 n=C3=A3o percebe nada.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups &= quot;lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an e= mail to lojban+unsub= scribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
Visit this group at http:= //groups.google.com/group/lojban.
For more options, visit http= s://groups.google.com/d/optout.
------=_Part_594_123374555.1431939035323-- ------=_Part_593_472768065.1431939035323--