From sentto-44114-14664-1026918461-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Wed Jul 17 08:08:14 2002 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Wed, 17 Jul 2002 08:08:14 z (PDT) Received: from n27.grp.scd.yahoo.com ([66.218.66.83]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.05) id 17UqPV-000560-01 for lojban-in@lojban.org; Wed, 17 Jul 2002 08:08:13 -0700 X-eGroups-Return: sentto-44114-14664-1026918461-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Received: from [66.218.66.97] by n27.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 17 Jul 2002 15:07:41 -0000 X-Sender: gordon.dyke@bluewin.ch X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_7_4); 17 Jul 2002 15:07:41 -0000 Received: (qmail 36429 invoked from network); 17 Jul 2002 15:07:41 -0000 Received: from unknown (66.218.66.217) by m14.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 17 Jul 2002 15:07:41 -0000 Received: from unknown (HELO mta11n.bluewin.ch) (195.186.1.211) by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 17 Jul 2002 15:07:41 -0000 Received: from oemcomputer (213.3.153.34) by mta11n.bluewin.ch (Bluewin AG 6.5.026) id 3D3523B400019FCA for lojban@yahoogroups.com; Wed, 17 Jul 2002 17:07:38 +0200 Message-ID: <004a01c22da3$d935dc20$139d03d5@oemcomputer> To: "jboste" References: X-Priority: 3 X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook Express 5.50.4133.2400 X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.50.4133.2400 From: "G. Dyke" X-Yahoo-Profile: gregvdyke MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@yahoogroups.com; contact lojban-owner@yahoogroups.com Delivered-To: mailing list lojban@yahoogroups.com Precedence: bulk Date: Wed, 17 Jul 2002 17:07:44 +0200 Subject: Re: [lojban] sentences made for lojban Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII X-archive-position: 194 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: gordon.dyke@bluewin.ch Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list la xorxes cusku di'e > > la greg cusku di'e > > >.i panonoce'i birti sei le pamoi se stedu se spuda > > ({cu se spuda}) yep > > {panonoce'i birti} is a sumti. I think you mean to use it as > a selbri. I guess it means 100% of those who are certain. > Maybe {panonoce'iroi birti} or {piroroi birti}, to use one of > the ideas discussed on the wiki. You could also say something > like {ju'ocai}. or {pacu'o birti}? I wanted this because of the play on it which came later > > >.i pau .ianai do panonoce'i birti le du'u le bloti poi janli le loldi be le > >ti xamsi du le bloti poi fi'o panonoce'i birti be du'o do fe'u do ke'a ka'e > >panonoce'i noroi janli sei le se stedu be le drata remei cusku > > ({cu du}, {cu cusku}) oops! > > I think {ka'e noroi janli} does not mean what you intend, you > probably want {noroi ka'e janli}, which has a different meaning. > The first one says that it could eventually never collide. The > second one says it could never collide. ok > > And surely there has to be a way to replace that fi'o thing > with something more clear. Is the {be du'o do fe'u} bit really > necessary? There must be some neat way of doing this, I need to raise one of the x's of my du'u bridi the original : "You are 100% certain that the boat which is crashed on the bottom of this ocean is the boat which you said you were 100% certain could 100% positively never crash "(I forgot a birti). I feel that lojban has some weird convoluted way of saying _exactly_ the same thing as the English rather than an equivalent paraphrase. mu'o mi'e greg. > > mu'o mi'e xorxes > ------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~--> Save on REALTOR Fees http://us.click.yahoo.com/Xw80LD/h1ZEAA/Ey.GAA/GSaulB/TM ---------------------------------------------------------------------~-> To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/