From sentto-44114-15128-1029630280-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Sat Aug 17 17:25:13 2002 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Sat, 17 Aug 2002 17:25:14 -0700 (PDT) Received: from n6.grp.scd.yahoo.com ([66.218.66.90]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.05) id 17gDsV-0003sQ-01 for lojban-in@lojban.org; Sat, 17 Aug 2002 17:25:11 -0700 X-eGroups-Return: sentto-44114-15128-1029630280-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Received: from [66.218.67.199] by n6.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 18 Aug 2002 00:24:40 -0000 X-Sender: Pycyn@aol.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_7_4); 18 Aug 2002 00:24:39 -0000 Received: (qmail 86046 invoked from network); 18 Aug 2002 00:24:39 -0000 Received: from unknown (66.218.66.218) by m6.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 18 Aug 2002 00:24:39 -0000 Received: from unknown (HELO imo-d06.mx.aol.com) (205.188.157.38) by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 18 Aug 2002 00:24:39 -0000 Received: from Pycyn@aol.com by imo-d06.mx.aol.com (mail_out_v33.5.) id r.92.2a8c124a (4529) for ; Sat, 17 Aug 2002 20:24:35 -0400 (EDT) Message-ID: <92.2a8c124a.2a904343@aol.com> To: lojban@yahoogroups.com X-Mailer: AOL 7.0 for Windows US sub 10509 From: pycyn@aol.com X-Yahoo-Profile: kaliputra MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@yahoogroups.com; contact lojban-owner@yahoogroups.com Delivered-To: mailing list lojban@yahoogroups.com Precedence: bulk Date: Sat, 17 Aug 2002 20:24:35 EDT Subject: Re: [lojban] Re: Phrases for language learners Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_92.2a8c124a.2a904343_boundary" X-archive-position: 658 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: pycyn@aol.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list --part1_92.2a8c124a.2a904343_boundary Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 8/17/2002 11:53:33 AM Central Daylight Time, Philip.Newton@datenrevision.de writes: > So something like {ko fanva zoi gy. I love you .gy. la lojban fu > makau}, making it an indirect question explicitly? Well, that doesn't make an explicit indirect question but put an explicit subordinate clause marker in the main clause, which seems a bad idea. Several people have tried various notions of what {kau} might mean in a main clause, but I don't think any of them were very plausible and certainly none of them have won general acceptance. So, I would go with either {ko fanva zoi gy I love you gy la lojban } or {do fanva zoi gy I love you gy la lojban fu ma} -- an ordinary request or an question. --part1_92.2a8c124a.2a904343_boundary Content-Type: text/html; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 8/17/2002 11:53:33 AM Central Daylight Time, Philip.Newton@datenrevision.de writes:


So something like {ko fanva zoi gy. I love you .gy. la lojban fu
makau}, making it an indirect question explicitly?


Well, that doesn't make an explicit indirect question but put an explicit subordinate clause marker in the main clause, which seems a bad idea.  Several people have tried various notions of what {kau} might mean in a main clause, but I don't think any of them were very plausible and certainly none of them have won general acceptance.
So, I would go with either {ko fanva zoi gy I love you gy la lojban } or {do fanva zoi gy I love you gy la lojban fu ma} -- an ordinary request or an question.

Yahoo! Groups Sponsor
ADVERTISEMENT

To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com

Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.
--part1_92.2a8c124a.2a904343_boundary--