From sentto-44114-15616-1031779565-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Wed Sep 11 14:27:37 2002 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Wed, 11 Sep 2002 14:27:37 -0700 (PDT) Received: from n4.grp.scd.yahoo.com ([66.218.66.88]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.05) id 17pF17-0005oL-00 for lojban-in@lojban.org; Wed, 11 Sep 2002 14:27:21 -0700 X-eGroups-Return: sentto-44114-15616-1031779565-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Received: from [66.218.67.192] by n4.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 11 Sep 2002 21:26:05 -0000 X-Sender: Pycyn@aol.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_1_1_3); 11 Sep 2002 21:26:05 -0000 Received: (qmail 95619 invoked from network); 11 Sep 2002 21:26:04 -0000 Received: from unknown (66.218.66.218) by m10.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 11 Sep 2002 21:26:04 -0000 Received: from unknown (HELO imo-m08.mx.aol.com) (64.12.136.163) by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 11 Sep 2002 21:26:04 -0000 Received: from Pycyn@aol.com by imo-m08.mx.aol.com (mail_out_v34.10.) id r.183.e326334 (4584) for ; Wed, 11 Sep 2002 17:25:53 -0400 (EDT) Message-ID: <183.e326334.2ab10ee0@aol.com> To: lojban@yahoogroups.com X-Mailer: AOL 7.0 for Windows US sub 10509 From: pycyn@aol.com X-Yahoo-Profile: kaliputra MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@yahoogroups.com; contact lojban-owner@yahoogroups.com Delivered-To: mailing list lojban@yahoogroups.com Precedence: bulk Date: Wed, 11 Sep 2002 17:25:52 EDT Subject: Re: [lojban] Re: Le Petit Prince: Can we legally translate it? Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_183.e326334.2ab10ee0_boundary" X-archive-position: 1150 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: pycyn@aol.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list --part1_183.e326334.2ab10ee0_boundary Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 9/11/2002 1:49:53 PM Central Daylight Time, xod@thestonecutters.net writes: << > > On Wed, Sep 11, 2002 at 02:38:36PM -0400, Invent Yourself wrote: > > > It seems to me that the discursives and explicit logic of Lojban lend > > > it to the creation (or at least translation) of philosophical texts > > > better than the attempt to duplicate or maintain the rich, > > > culturally-laden colloquial vernaculars and real-world descriptions > > > found in novels. > > > > I think you're right. Now, which one should we start with? > > > > I favor the work of the Logical Positivists, not because I know it to be > the simplest and therefore best for translation, but rather because I find > its relentless rigor refreshing. I've gotten the feeling that, had they > access to Lojban, they might have considered it a purer vehicle for their > discipline. However I am aware that I could be completely wrong on any of > these accounts. >> The Positivist stuff is still mainly under copyright, I suspect, dating from the 30's through the 60's. As an student of Carnap and Hempel, with drop ins on a few others, I find your faith in their rigor charming -- they were as screwed up as philosophers generally are but they covered it better than some (the 18th century people, not to mention the scholastics really were rigorous, they just started fromm genuinely squirrelly ideas). Carnap knew about Loglan at least. He was a great collector of constructed languages (you'd never guess from his own writings?) and was in JCB's intellectual genealogy. He did not care much for what he saw in the early versions available to him. Quine (a doubtful Positivist -- and less good at covering his screw-ups) also knew Loglan and rather liked the 1976 version, but never got into it. The pre-Positivists might be a little more available -- certainly some Russell is, but probably not Mad Ludwig. And Frege, of course. But then, it occurs to me, most of the Logical Positivist stuff is not originally in English anyhow. And, Russell aside, English language philosophy at the end of the 19th and beginning of the 20th is pretty dismal. There is the other James of course, and Pierce, but the one writes more like a novelist (in contrast to his brother, the novelist) and the other needs English translations even for his English language papers (How to Make Our Ideas Clear is the most inaccurately named work in the history of the universe). --part1_183.e326334.2ab10ee0_boundary Content-Type: text/html; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 9/11/2002 1:49:53 PM Central Daylight Time, xod@thestonecutters.net writes:

<<
> On Wed, Sep 11, 2002 at 02:38:36PM -0400, Invent Yourself wrote:
> > It seems to me that the discursives and explicit logic of Lojban lend
> > it to the creation (or at least translation) of philosophical texts
> > better than the attempt to duplicate or maintain the rich,
> > culturally-laden colloquial vernaculars and real-world descriptions
> > found in novels.
>
> I think you're right.  Now, which one should we start with?



I favor the work of the Logical Positivists, not because I know it to be
the simplest and therefore best for translation, but rather because I find
its relentless rigor refreshing. I've gotten the feeling that, had they
access to Lojban, they might have considered it a purer vehicle for their
discipline. However I am aware that I could be completely wrong on any of
these accounts.

>>
The Positivist stuff is still mainly under copyright, I suspect, dating from the 30's through the 60's.  As an student of Carnap and Hempel, with drop ins on a few others, I find your faith in their rigor charming -- they were as screwed up as philosophers generally are but they covered it better than some (the 18th century people, not to mention the scholastics really were rigorous, they just started fromm genuinely squirrelly ideas).
Carnap knew about Loglan at least.  He was a great collector of constructed languages (you'd never guess from his own writings?) and was in JCB's intellectual genealogy.  He did not care much for what he saw in the early versions available to him.  Quine (a doubtful Positivist -- and less good at covering his screw-ups) also knew Loglan and rather liked the 1976 version, but never got into it.
The pre-Positivists might be a little more available -- certainly some Russell is, but probably not Mad Ludwig.  And Frege, of course.  But then, it occurs to me, most of the Logical Positivist stuff is not originally in English anyhow.  And, Russell aside, English language philosophy at the end of the 19th and beginning of the 20th is pretty dismal.  There is the other James of course, and Pierce, but the one writes more like a novelist (in contrast to his brother, the novelist) and the other needs English translations even for his English language papers (How to Make Our Ideas Clear is the most inaccurately named work in the history of the universe).

Yahoo! Groups Sponsor
ADVERTISEMENT

To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com

Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.
--part1_183.e326334.2ab10ee0_boundary--