From sentto-44114-15775-1032235331-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Mon Sep 16 21:04:16 2002 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Mon, 16 Sep 2002 21:04:16 -0700 (PDT) Received: from n27.grp.scd.yahoo.com ([66.218.66.83]) by digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.05) id 17r9av-0000py-01 for lojban-in@lojban.org; Mon, 16 Sep 2002 21:04:13 -0700 X-eGroups-Return: sentto-44114-15775-1032235331-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Received: from [66.218.67.193] by n27.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 17 Sep 2002 04:02:12 -0000 X-Sender: jjllambias@hotmail.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_1_1_3); 17 Sep 2002 04:02:11 -0000 Received: (qmail 98050 invoked from network); 17 Sep 2002 04:02:09 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m11.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 17 Sep 2002 04:02:09 -0000 Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.241.205) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 17 Sep 2002 04:02:09 -0000 Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC; Mon, 16 Sep 2002 21:02:09 -0700 Received: from 200.69.6.18 by lw8fd.law8.hotmail.msn.com with HTTP; Tue, 17 Sep 2002 04:02:08 GMT To: lojban@yahoogroups.com Bcc: Message-ID: X-OriginalArrivalTime: 17 Sep 2002 04:02:09.0460 (UTC) FILETIME=[FE9D6740:01C25DFE] From: "Jorge Llambias" X-Originating-IP: [200.69.6.18] X-Yahoo-Profile: jjllambias2000 MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@yahoogroups.com; contact lojban-owner@yahoogroups.com Delivered-To: mailing list lojban@yahoogroups.com Precedence: bulk Date: Tue, 17 Sep 2002 04:02:08 +0000 Subject: Re: [lojban] taiku ? Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII X-archive-position: 1263 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: jjllambias@hotmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list I've used {taiku} a few times in The Little Prince I believe, to translate French "ainsi", which means "in this manner". English would probably use "so" there, but all the "therefore"s seem much too strong to me. I have also used {tai} quite often in Alice, coupled with {ja'e}, to translate "so... that...", as in: @c Alice laughed so much at this, that she had to run back into @c the wood for fear of their hearing her; i la alis tai cmila mu'i la'e di'u ja'e le nu bilga le nu bajra xruti le ricmei ki'u le nu abu terpa le nu ry tirna abu mu'o mi'e xorxes _________________________________________________________________ MSN Photos is the easiest way to share and print your photos: http://photos.msn.com/support/worldwide.aspx ------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~--> 4 DVDs Free +s&p Join Now http://us.click.yahoo.com/pt6YBB/NXiEAA/MVfIAA/GSaulB/TM ---------------------------------------------------------------------~-> To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/