From sentto-44114-15404-1031266107-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Thu Sep 05 15:49:05 2002 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Thu, 05 Sep 2002 15:49:05 -0700 (PDT) Received: from n39.grp.scd.yahoo.com ([66.218.66.107]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.05) id 17n5Qs-0003lC-00 for lojban-in@lojban.org; Thu, 05 Sep 2002 15:49:02 -0700 X-eGroups-Return: sentto-44114-15404-1031266107-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Received: from [66.218.67.196] by n39.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 05 Sep 2002 22:48:27 -0000 X-Sender: jjllambias@hotmail.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_1_0_1); 5 Sep 2002 22:48:27 -0000 Received: (qmail 67172 invoked from network); 5 Sep 2002 22:48:26 -0000 Received: from unknown (66.218.66.218) by m3.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 5 Sep 2002 22:48:26 -0000 Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.241.183) by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 5 Sep 2002 22:48:26 -0000 Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC; Thu, 5 Sep 2002 15:48:26 -0700 Received: from 200.69.6.28 by lw8fd.law8.hotmail.msn.com with HTTP; Thu, 05 Sep 2002 22:48:25 GMT To: lojban@yahoogroups.com Bcc: Message-ID: X-OriginalArrivalTime: 05 Sep 2002 22:48:26.0287 (UTC) FILETIME=[5895E3F0:01C2552E] From: "Jorge Llambias" X-Originating-IP: [200.69.6.28] X-Yahoo-Profile: jjllambias2000 MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@yahoogroups.com; contact lojban-owner@yahoogroups.com Delivered-To: mailing list lojban@yahoogroups.com Precedence: bulk Date: Thu, 05 Sep 2002 22:48:25 +0000 Subject: Re: [lojban] another "simple" translation Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII X-archive-position: 934 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: jjllambias@hotmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list la greg cusku di'e >ni'o slafriti la leon.vert. I assume {salfriti} here is meant to be "dedicated to...", but I get "x1 dedicates x2 to x3" from the place structure of {friti}. Perhaps {fitsla} to get x2 and x3 interchanged, based on the place structure of {salci}. >ni'o .e'o loi verba cu fraxu mi lenu mi ba'o slafriti lo makcu prenu goi >ko'a le ti cukta loi verba: I think {ro verba} or {piro loi verba}. ba'o slafriti: Arguable, but is the aspect necessary here? Is the nu slafriti really over? le ti cukta: Maybe {le dei cukta}? >.i mi fraxu ciski fo lo jai junri po'u ledu'u ko'a cu traji leka ce'u pendo >mi kei le'i se terdi ciski -> ciksi po'u: Maybe it should be {no'u}. >.i mi fraxu ciski fo lo drata po'u ledu'u ko'a pu'i jimpe fi roda no'u ji'a >loi cukta fo loi verba no'u: I think with you're saying that everything is a book for children. Perhaps {jimpe fi roda e ji'asai lo'e cukta fi lo'e verba}. I use {ji'asai} for "even"/"including". ({loi} instead of {lo'e} gives "even some children books" rather than "even children books".) >.i mi fraxu ciski fo lo cimoi po'u le du'u ko'a xabju le fasgu'e noi ne'i >ke'a ko'a cu lenku je xagji. fasgu'e -> fasygu'e >.i ko'a .uu nitcu lonu xe'osku I'd say {lo'e nu}. >.i ganai le fraxu ciksi cu banzu gi mi slafriti .ie le verba po'u le binxo >be ko'a leti cukta ciksi -> te ciksi? >.i roda poi makcu pu verba to ku'i so'eri ca'a morji toi >.i mi dragau lemi nu slafriti Perhaps {le mi ve fitsla} from the x4 of {salci}. >ni'o slafriti la leon.vert pe calenu ri cmalu verba >-- > >I hope this is not too long for you guys to comment on. Very nice! >It's really starting >to annoy me that after a year of practice, I still can't find tanru to say >exactly what I want to mean. I think this is all grammatical, but does it >mean what I want it to? Can you work out what my two lujvo mean? Context makes it pretty clear what you meant, but as I said above I would expect a different place structure for {slafriti}. The other two, fasygu'e and dragau, are straightforward. >How can >this text be improved on (it is by St Exupery in "Le petit prince" - the >whole book is formed of identical form of expression, which would make it a >nice book to translate into lojban) Yes it would! Is there an online version that we can put in cvs? mu'o mi'e xorxes _________________________________________________________________ Chat with friends online, try MSN Messenger: http://messenger.msn.com ------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~--> 4 DVDs Free +s&p Join Now http://us.click.yahoo.com/pt6YBB/NXiEAA/MVfIAA/GSaulB/TM ---------------------------------------------------------------------~-> To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/