From a.rosta@lycos.co.uk Tue Oct 01 10:30:30 2002 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Tue, 01 Oct 2002 10:30:31 -0700 (PDT) Received: from mailbox-7.st1.spray.net ([212.78.202.107]) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05) id 17wQqp-0007qG-00; Tue, 01 Oct 2002 10:30:28 -0700 Received: from oemcomputer (host213-121-69-111.surfport24.v21.co.uk [213.121.69.111]) by mailbox-7.st1.spray.net (Postfix) with ESMTP id CA19725E7A; Tue, 1 Oct 2002 19:26:44 +0200 (DST) From: "And Rosta" To: , Subject: [lojban] Re: MELBI COI Date: Tue, 1 Oct 2002 18:28:22 +0100 Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0) In-Reply-To: <5.1.0.14.0.20020930201757.02ddc970@pop.east.cox.net> X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2615.200 Importance: Normal X-archive-position: 1786 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: a.rosta@lycos.co.uk Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list Noras: > la and cusku di'e: > >xorxes > > > la and cusku di'e > > > > > > >Can you do any better than {cu se li'i rulmle ua}, given that the > > > >original is "(they) say (to me) 'what a beautiful flower!'"? > > > > > > (I think there's no "to me" in the original, they will just > > > say it.) > > > >Some versions have {mi diranno}. There is no canonical original > >version, which is one of the minor pleasures it holds for me. Any > >words are 'correct' as long as they approximate the basic meaning > >and fit the music. > > > > > Direct quotation seems out of the question, maybe just {cu xrula > > > melbi cusku ua}. > > > >Maybe {cu melbi xrula ganse ua}. > > Can you use ti'e (evidential for hearsay): cu melbi xrula ti'e ua > > or cu'u (I believe you had this at the end of a sentence, so it won't pick > up any following sumti - zo'e therefore implied): cu melbi xrule cu'u ua "And the people who pass by are, I hear, beautifical flowers"? "And the people who pass by are beautiful flowers, as expressed by someone"? But perhaps: {cu rulmle ganse cu'u ua}? Or how about: {cu cu'u jai rulmelbi ua}? What d'you reckon? --And.