From jkominek@miranda.org Tue Oct 08 20:40:09 2002 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Tue, 08 Oct 2002 20:40:09 -0700 (PDT) Received: from miranda.org ([209.58.150.153] ident=qmailr) by digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.05) id 17z7he-00050V-00 for lojban-list@lojban.org; Tue, 08 Oct 2002 20:40:06 -0700 Received: (qmail 2954 invoked by uid 534); 9 Oct 2002 03:36:07 -0000 Date: Tue, 8 Oct 2002 21:36:07 -0600 From: Jay F Kominek To: lojban-list@lojban.org Subject: [lojban] Re: [Announcement] The Alice Translation Has Moved And Changed Message-ID: <20021008213607.G32673@miranda.org> References: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii X-Mailer: Mutt 1.0.1i In-Reply-To: ; from jjllambias@hotmail.com on Wed, Oct 09, 2002 at 01:29:42AM +0000 X-archive-position: 2022 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: jkominek@miranda.org Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list On Wed, Oct 09, 2002 at 01:29:42AM +0000, Jorge Llambias wrote: > I suppose I can't complain about this, since those were the > rules from the beginning, but having done more than 90% of > the translation, I have grown a bit possesive of it. I love > for people to read it, criticize, comment and propose changes, > but I really don't like that they just change things unless > they are obvious typos. It is true that I did change the > work of others too. I believe Adam did a chapter and a bit, > and I didn't change almost anything of his because our styles > are very similar. I think Robin and Pierre both did parts of > a chapter, and I did change those rather severely, not because > they were wrong, but because they were too different. I mainly > changed the quoting conventions so as to harmonize with the > rest of the book, but also some other matters of style. If the > idea is to keep changing it, I don't have a problem with that, > but if it starts to change too much I would then keep my own > copy separate for myself. You can always go back and retrieve a specific older version of a file. Of course, by moving the translation to a new revision control system, Robin has discarded that history, and you'd now have to go to a different place for different bits. > As an example: I use {li re ji'i ci} to translate "(approximately) > two or three". Pierre prefers {li re bi'i ci} for this, For good reason, that use of ji'i is in clear, _explicit_ violation of the way the CLL defines ji'i. (Which happens to be quite useful.) More power to you, Pierre. -- Jay Kominek Were they dressed like this?