From sentto-44114-17100-1037116760-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Tue Nov 12 08:20:49 2002 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Tue, 12 Nov 2002 08:20:50 -0800 (PST) Received: from n19.grp.scd.yahoo.com ([66.218.66.74]) by digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.05) id 18BdmO-00019t-01 for lojban-in@lojban.org; Tue, 12 Nov 2002 08:20:45 -0800 X-eGroups-Return: sentto-44114-17100-1037116760-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Received: from [66.218.66.95] by n19.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 12 Nov 2002 15:59:20 -0000 X-Sender: phma@ixazon.dynip.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_2_3_0); 12 Nov 2002 15:59:19 -0000 Received: (qmail 33665 invoked from network); 12 Nov 2002 15:59:19 -0000 Received: from unknown (66.218.66.217) by m7.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 12 Nov 2002 15:59:19 -0000 Received: from unknown (HELO neofelis.ixazon.lan) (208.150.110.21) by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 12 Nov 2002 15:59:18 -0000 Received: by neofelis.ixazon.lan (Postfix, from userid 500) id A86E63C477; Tue, 12 Nov 2002 10:59:17 -0500 (EST) To: lojban@yahoogroups.com X-Mailer: KMail [version 1.2] X-Spamtrap: fesmri@ixazon.dynip.com Message-Id: <02111210591606.04185@neofelis> From: Pierre Abbat MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@yahoogroups.com; contact lojban-owner@yahoogroups.com Delivered-To: mailing list lojban@yahoogroups.com Precedence: bulk Date: Tue, 12 Nov 2002 10:59:16 -0500 Subject: [lojban] spopa Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII X-archive-position: 2577 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: phma@webjockey.net Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list In the story about Rick getting married, which is in Chapter 13 and the Chrestomathy, the word {spopa} occurs and is glossed as a nonexistent gismu. {spopa} means "hope" in Loglan, so John was actually trying to say "I really hope the marriage..." and got his languages mixed up. Could we translate it as "hofe"? "hofa"? "spoir"? Any other suggestions? phma To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/