From sentto-44114-17112-1037161137-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Tue Nov 12 20:46:29 2002 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Tue, 12 Nov 2002 20:46:29 -0800 (PST) Received: from n38.grp.scd.yahoo.com ([66.218.66.106]) by digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.05) id 18BpQ1-0000vd-00 for lojban-in@lojban.org; Tue, 12 Nov 2002 20:46:25 -0800 X-eGroups-Return: sentto-44114-17112-1037161137-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Received: from [66.218.67.199] by n38.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 13 Nov 2002 04:18:58 -0000 X-Sender: slobin@ice.ru X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_2_3_0); 13 Nov 2002 04:18:57 -0000 Received: (qmail 85534 invoked from network); 13 Nov 2002 04:18:57 -0000 Received: from unknown (66.218.66.218) by m6.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 13 Nov 2002 04:18:57 -0000 Received: from unknown (HELO party.ice.ru) (193.110.4.62) by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 13 Nov 2002 04:18:56 -0000 Received: from localhost (slobin@localhost) by party.ice.ru (8.9.3/8.9.3/Debian 8.9.3-21) with ESMTP id HAA10910 for ; Wed, 13 Nov 2002 07:18:55 +0300 X-Authentication-Warning: party.lan.ice.ru: slobin owned process doing -bs X-Sender: To: In-Reply-To: <200211122205.RAA15524@mail2.reutershealth.com> Message-ID: From: Cyril Slobin X-Yahoo-Profile: slobinru MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@yahoogroups.com; contact lojban-owner@yahoogroups.com Delivered-To: mailing list lojban@yahoogroups.com Precedence: bulk Date: Wed, 13 Nov 2002 07:18:55 +0300 (MSK) Subject: [lojban] Re: spopa Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII X-archive-position: 2591 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: slobin@ice.ru Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list On Tue, 12 Nov 2002, John Cowan wrote: > Yes, that's a pathological case. And what do you do with Keats's poem > _La belle dame sans merci_, where both the title and the critical phrase > are in French, when you wish to translate it into French? > Or still worse, the opening dialogue of _War and Peace_? When translating into Russian a text in some Western language that contain some russian words, that words are often rendered in latin alphabet instead of cyrillic. -- Cyril Slobin To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/