From fracture@cs6668125-184.austin.rr.com Thu Nov 21 08:23:44 2002 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Thu, 21 Nov 2002 08:23:44 -0800 (PST) Received: from cs6668125-184.austin.rr.com ([66.68.125.184] ident=root) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05) id 18Eu7A-0000Iw-00 for lojban-list@lojban.org; Thu, 21 Nov 2002 08:23:40 -0800 Received: from cs6668125-184.austin.rr.com (asdf@localhost [127.0.0.1]) by cs6668125-184.austin.rr.com (8.12.3/8.12.3) with ESMTP id gALGUnWF017251 for ; Thu, 21 Nov 2002 10:30:49 -0600 (CST) (envelope-from fracture@cs6668125-184.austin.rr.com) Received: (from fracture@localhost) by cs6668125-184.austin.rr.com (8.12.3/8.12.3/Submit) id gALGUikx017243 for lojban-list@lojban.org; Thu, 21 Nov 2002 10:30:44 -0600 (CST) Date: Thu, 21 Nov 2002 10:30:44 -0600 From: Jordan DeLong To: lojban-list@lojban.org Subject: [lojban] Re: mi nanca li (was: Re: Newbie says hi Message-ID: <20021121163044.GA16696@allusion.net> References: Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1; protocol="application/pgp-signature"; boundary="W/nzBZO5zC0uMSeA" Content-Disposition: inline In-Reply-To: User-Agent: Mutt/1.4i X-archive-position: 2658 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: fracture@allusion.net Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list --W/nzBZO5zC0uMSeA Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Thu, Nov 21, 2002 at 02:06:36PM +0000, And Rosta wrote: > pier: > #> How can I say "I'm 18 years old." I didn't find an appropriate brivla.= And > #> expressing my birthdate seems unhandy. > # > #{mi nanca li 18}. This is an idiom; taken literally it refers to your wh= ole=20 > #lifespan, which you haven't finished so you don't know ledu'u do nanca l= i #xo. >=20 > Idioms are very mabla toljbo, and hence {mi nanca li 18} is too. We need > a better way to say it, which generalizes to all measurements of duration: Ok this is a load of crap. You guys are ignoring x3 of nanca; there's nothing at all idiom-like or figurative about this usage. The elided zo'e could mean, for example: mi nanca li paso zo'e mi nanca li paso le kuspe be le te jbena kubi'o le cabna You guys are assuming it means le kuspe be le te jbena kubi'o lemu'e mrobi'o. --=20 Jordan DeLong - fracture@allusion.net lu zo'o loi censa bakni cu terzba le zaltapla poi xagrai li'u sei la mark. tuen. cusku --W/nzBZO5zC0uMSeA Content-Type: application/pgp-signature Content-Disposition: inline -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.0.7 (FreeBSD) iD8DBQE93Qo0DrrilS51AZ8RArxxAJ9nP0ofjBjoZ6e2OCpwC5lerjVs3ACeNnra XYO4d4JUdEArbbSmk2fgics= =uTSA -----END PGP SIGNATURE----- --W/nzBZO5zC0uMSeA--