From chris.double@double.co.nz Tue Jan 07 13:43:15 2003 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Tue, 07 Jan 2003 13:43:15 -0800 (PST) Received: from ny2.fastmail.fm ([66.111.4.3] helo=server2.fastmail.fm) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05) id 18W1V8-0006tZ-00 for lojban-list@lojban.org; Tue, 07 Jan 2003 13:43:10 -0800 Received: from server2.fastmail.fm (localhost [127.0.0.1]) by fastmail.fm (Postfix) with ESMTP id 4414F18879 for ; Tue, 7 Jan 2003 16:43:00 -0500 (EST) Received: from 127.0.0.1 ([127.0.0.1] helo=server2.fastmail.fm) by fastmail.fm with SMTP; Tue, 07 Jan 2003 16:43:00 -0500 Received: by server2.fastmail.fm (Postfix, from userid 99) id 3FB6A3B608; Tue, 7 Jan 2003 16:43:00 -0500 (EST) Content-Disposition: inline Content-Type: text/plain; charset="ISO-8859-1" MIME-Version: 1.0 X-Mailer: MIME::Lite 1.2 (F2.71; T1.001; A1.51; B2.12; Q2.03) From: "Chris Double" To: "Lojban list" Date: Wed, 08 Jan 2003 09:43:00 +1200 X-Epoch: 1041975780 X-Sasl-enc: Pmv6J5ZBCJBQ73azOvjXyw Subject: [lojban] Re: open and save References: <10788F54-2272-11D7-97F6-000393629ED4@uic.edu> In-Reply-To: <10788F54-2272-11D7-97F6-000393629ED4@uic.edu> Message-Id: <20030107214300.3FB6A3B608@server2.fastmail.fm> X-archive-position: 3737 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: chris.double@double.co.nz Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list On Tue, 7 Jan 2003 12:58:52 -0600, "Steven Belknap" said: > > Perhaps Maori does not have the concept of a file folder. Anybody who > lives in a modern industrial state must deal with files. > Maori being an official language of New Zealand, alongside Englush, I suspect it does have the concept of a file folder. Consider that the subject of computing has been taught fully in the Maori language [1]. An online translation service [2] gives the following possible Maori equivalents of file: file The documents are collated and kept on file. konae korero I wehewehea nga pukapuka ka puritia i o ratau konae korero tika. file Have you filed that copy of the report? raupapa(tia) Kua raupapatia e koe taua kape o te ripoata? How do other languages translate the concepts of 'file', etc in computer terms? [1] http://www.waikato.ac.nz/smpd/tetaka/TLDUconf.html [2] http://www.learningmedia.co.nz/ngata/index.html Chris. -- http://www.double.co.nz/lojban -- Chris Double chris.double@double.co.nz