From sentto-44114-18812-1046742504-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Mon Mar 03 17:49:37 2003 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Mon, 03 Mar 2003 17:49:37 -0800 (PST) Received: from n2.grp.scd.yahoo.com ([66.218.66.75]) by digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.12) id 18q1Yd-00045H-00 for lojban-in@lojban.org; Mon, 03 Mar 2003 17:49:29 -0800 X-eGroups-Return: sentto-44114-18812-1046742504-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Received: from [66.218.66.96] by n2.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 04 Mar 2003 01:48:24 -0000 X-Sender: phma@ixazon.dynip.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_2_3_4); 4 Mar 2003 01:48:23 -0000 Received: (qmail 31990 invoked from network); 4 Mar 2003 01:48:23 -0000 Received: from unknown (66.218.66.217) by m13.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 4 Mar 2003 01:48:23 -0000 Received: from unknown (HELO blackcat.ixazon.lan) (62.226.207.134) by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 4 Mar 2003 01:48:23 -0000 Received: by blackcat.ixazon.lan (Postfix, from userid 1001) id 6FF982545; Tue, 4 Mar 2003 02:42:12 +0100 (MET) Organization: dis To: User-Agent: KMail/1.5 References: In-Reply-To: Message-Id: <200303040242.11973.phma@webjockey.net> From: Pierre Abbat MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@yahoogroups.com; contact lojban-owner@yahoogroups.com Delivered-To: mailing list lojban@yahoogroups.com Precedence: bulk Date: Tue, 4 Mar 2003 02:42:11 +0100 Subject: [lojban] Re: Honorifics Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII X-archive-position: 4323 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: phma@webjockey.net Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list On Tuesday 04 March 2003 00:41, Craig wrote: > >i la meris na nitcu la mikc.fus. noi mikce > > I was just wondering whether this is really the best way for me to > translate "Doctor Foo". I have never seen honorifics in Lojban, and assume > that in native Lojban text there would be no equivalent of Mr., although > Dr. would probably be used. However, more honorifics might become relevant > in translations. > > If nobody has addressed this yet, I propose that honorifics be gisms or cvc > rafsi of an appropriate term. > > Honorifics should probably replace the given name and be used with the > surname, regardless of whether that means before or after it. Thus, we > have: > > American leader George Bush (President Bush) = la djordj.buc. (la > jatn.buc.) Chinese leader Jiang Zemin (Comrade Jiang) = la djian.dzymin. > (la > djian.kan.) There are also geographical words used with names that can be translated similarly: la misisipis.rirx., la tcomolunmas.cman., la .elis.dapl., ezo'e. "Dr. Foo", I think, should be la mic.rod. Of course none of this prevents anyone from being named "cman", any more than it prevented Nate Saint from being so named. phma To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/