From xod@thestonecutters.net Sun Mar 16 13:42:06 2003 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Sun, 16 Mar 2003 13:42:06 -0800 (PST) Received: from [66.111.194.10] (helo=granite.thestonecutters.net) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.12) id 18uftJ-0007Ma-00 for lojban-list@lojban.org; Sun, 16 Mar 2003 13:42:01 -0800 Received: from granite.thestonecutters.net (localhost.thestonecutters.net [127.0.0.1]) by granite.thestonecutters.net (8.12.6/8.11.6) with ESMTP id h2GLfkNP038271 for ; Sun, 16 Mar 2003 16:41:47 -0500 (EST) (envelope-from xod@thestonecutters.net) Received: from localhost (xod@localhost) by granite.thestonecutters.net (8.12.6/8.12.6/Submit) with ESMTP id h2GLfkeW038268 for ; Sun, 16 Mar 2003 16:41:46 -0500 (EST) (envelope-from xod@thestonecutters.net) X-Authentication-Warning: granite.thestonecutters.net: xod owned process doing -bs Date: Sun, 16 Mar 2003 16:41:46 -0500 (EST) From: Invent Yourself To: lojban-list@lojban.org Subject: [lojban] Re: [lojban.org #92] Re: Your lujvo records in Jbovlaste In-Reply-To: <20030316210804.GS11275@digitalkingdom.org> Message-ID: <20030316163747.G35623-100000@granite.thestonecutters.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII X-archive-position: 4552 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: xod@thestonecutters.net Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list On Sun, 16 Mar 2003, Robin Lee Powell wrote: > On Sun, Mar 16, 2003 at 03:25:08PM -0500, Pierre Abbat wrote: > > On Sunday 16 March 2003 15:02, Robin Lee Powell wrote: > > > The only thing that might have changed this is if people insisted > > > that that natlang words to lojban words should be a 1-to-many > > > mapping, and as both Nick and lojbab agree that breaking up the > > > polysemy of english words solves that problem, as far as I'm > > > concerned jbovlaste is essentially done. Barring bugfixes of > > > course. > > > > Actually it doesn't, because most English nouns and adjectives are > > translated by brivla (verbs), and there may be more than one > > appropriate brivla, with different place structure, for a sense of a > > noun. > > You are aware that you are the *only* person at this point who feels > this way, right? I've read the above text several times and I don't understand the controversy. I read Pierre to be saying that one English word might map to completely different brivla. A better example than "chemical element" might be "blow"; "a blow" and "to blow" are completely different. But somehow I don't think this is what you're all talking about. -- "This is an example of what elections should be, with 97 percent participation, free of money and corruption and totally transparent," Cuban Vice President Carlos Lage told Reuters.