From sentto-44114-19287-1050433758-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Tue Apr 15 12:10:00 2003 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Tue, 15 Apr 2003 12:10:01 -0700 (PDT) Received: from n21.grp.scd.yahoo.com ([66.218.66.77]) by digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.12) id 195VoW-00031l-00 for lojban-in@lojban.org; Tue, 15 Apr 2003 12:09:52 -0700 X-eGroups-Return: sentto-44114-19287-1050433758-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Received: from [66.218.66.95] by n21.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 15 Apr 2003 19:09:19 -0000 X-Sender: jjllambias2000@yahoo.com.ar X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_2_6_5); 15 Apr 2003 19:09:18 -0000 Received: (qmail 35022 invoked from network); 15 Apr 2003 19:09:17 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m7.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 15 Apr 2003 19:09:17 -0000 Received: from unknown (HELO web20514.mail.yahoo.com) (216.136.173.246) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 15 Apr 2003 19:09:17 -0000 Message-ID: <20030415190913.8035.qmail@web20514.mail.yahoo.com> Received: from [200.49.74.2] by web20514.mail.yahoo.com via HTTP; Tue, 15 Apr 2003 12:09:13 PDT To: lojban@yahoogroups.com In-Reply-To: From: Jorge "Llambías" X-Yahoo-Profile: jjllambias2000 MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@yahoogroups.com; contact lojban-owner@yahoogroups.com Delivered-To: mailing list lojban@yahoogroups.com Precedence: bulk Date: Tue, 15 Apr 2003 12:09:13 -0700 (PDT) Subject: [lojban] Re: le blima rozgu Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII X-archive-position: 4785 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: jjllambias2000@yahoo.com.ar Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list la'o y Seo Sanghyeon y cusku di'e > Especially, I realized how complicate is an > innocent-looking English phrase "his dark secret love". What I > finally arrived at is > {le manku je se mipri nu prami be fa le go'i}, but even this > I don't sure. How would you translate this phrase? Your translation is good. > I guess I can use lujvo instead of complicated tanru. But since > I don't get there yet, I decided to contend with tanru. So, > what would be lujvo corresponding to > "invisible" {se viska na'e kakne}? The lujvo for that would be {selvisnalka'e}. But I think I prefer {nonselji'u} (from {se jvinu no da}) for "invisible". > I learned by heart that {cu} is a magic word. When jbofi'e > complained, I just inserted {cu} -- I didn't use a single > terminator other than it in this translation! Yes, {cu} is very useful for that. >-- Seo Sanghyeon i ta'o ma cmene do bau la lojban mu'o mi'e xorxes __________________________________________________ Do you Yahoo!? The New Yahoo! Search - Faster. Easier. Bingo http://search.yahoo.com ------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~--> Make Money Online Auctions! Make $500.00 or We Will Give You Thirty Dollars for Trying! http://us.click.yahoo.com/yMx78A/fNtFAA/i5gGAA/GSaulB/TM ---------------------------------------------------------------------~-> To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/