From phma@ixazon.dynip.com Fri May 23 12:48:05 2003 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Fri, 23 May 2003 12:48:05 -0700 (PDT) Received: from 208-150-110-21-adsl.precisionet.net ([208.150.110.21] helo=blackcat.ixazon.lan) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.12) id 19JIWD-0002Hj-00 for lojban-list@lojban.org; Fri, 23 May 2003 12:47:57 -0700 Received: by blackcat.ixazon.lan (Postfix, from userid 1001) id 3603D4483; Fri, 23 May 2003 19:47:26 +0000 (UTC) From: Pierre Abbat Organization: dis To: lojban-list@lojban.org Subject: [lojban] protein/albumin Date: Fri, 23 May 2003 15:47:25 -0400 User-Agent: KMail/1.5 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis Content-Disposition: inline Message-Id: <200305231547.25759.phma@webjockey.net> X-archive-position: 5360 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: phma@webjockey.net Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list There is a gismu {lanbi} which apparently serves for "protein", "albumin", and "egg white". The vocs are: zulalun albiumin albumin danbai lavan bilok; in which "dan" is Chinese for "egg", "bilok" sounds like the Russian for "white" with "-ok" added, and "lavan", though Hindi, sounds suspiciously like the Hebrew for "white". I know German nutrition labels say "Eiweiß" for "protein", but to me they are different: egg white is a part of an egg, albumin is a protein in egg white, and there are other proteins, such as myosin. So what words should we use to distinguish them? Also, the def in the gimste appears to be missing x3: x1 is a quantity of protein/albumin of type x2 composed of amino acids (sequence/jo'u). phma -- .i toljundi do .ibabo mi'afra tu'a do .ibabo damba do .ibabo do jinga .icu'u la ma'atman.