From jexOm@free.fr Tue Sep 30 14:21:27 2003 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Tue, 30 Sep 2003 14:21:27 -0700 (PDT) Received: from smtp4.wanadoo.fr ([193.252.22.26] helo=mwinf0503.wanadoo.fr) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.12) id 1A4Rvn-00054G-00 for lojban-list@lojban.org; Tue, 30 Sep 2003 14:21:16 -0700 Received: from free.fr (ASt-Lambert-106-1-4-28.w81-53.abo.wanadoo.fr [81.53.130.28]) by mwinf0503.wanadoo.fr (SMTP Server) with ESMTP id EAB486800685 for ; Tue, 30 Sep 2003 23:20:42 +0200 (CEST) Date: Tue, 30 Sep 2003 23:20:35 +0200 Subject: [lojban] News about Le Petit Prince Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Mime-Version: 1.0 (Apple Message framework v552) From: jexOm. To: lojban-list@lojban.org Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis In-Reply-To: Message-Id: X-Mailer: Apple Mail (2.552) X-archive-position: 6329 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: jexOm@free.fr Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list Hello, Bad news: the right owners (the Saint-Exupéry family as I understood it) via the Gallimard publisher (not sure I understood who the right owners really are; I think it is Gallimard, but that the Foundation/family has a veto right) did not accept any project for translating Le Petit Prince in Lojban, even a regular project of a book with all the images. No explanation given, I still try to have some. Sorry about that, Jérôme. PS : I will keep all the messages exchanged with the different stakeholders. Le dimanche, 21 sep 2003, à 23:07 Europe/Paris, jexOm. a écrit : > I was also very frustrated by the discussion "Le Petit Prince: Can we > legally translate it?" which took place almost exactely one year ago. > I like the book very much, and a lot of work has already been done on > the translation. If the project is worth beeing done, why not making > it happen, legally? I thought it was easier for me, as a > French-speaking person, to investigate a little bit. So, I did the > following (I summarize): > - contact people at the "Fondation Saint Exupery" > http://www.saint-exupery.org/ > - they told me that it was forbidden to publish Le Petit Prince on > anything else than paper (a book), and that it was forbidden to > publish the text only, without the original drawings > - they told me that the rights owners were the Gallimard publisher (it > will be free of rights in the US in 2034) > - no usage of the text and the images can be done without permission > of Editions Gallimard http://www.gallimard.fr/ > I am in contact with Gallimard, and here is what I understood: > - for a small amount of books sold (I told them around 100, but 10 or > 500 is equally a small amount) > - for a good publishing project > - they ask 8% of the total selling price, to be paid when the contract > is signed (so, in advance). > The book has to contain all the original drawings, that they have on a > CD. > I have asked other questions about the process, especially about the > rights to work as a team through the Internet on the translation, and > am still waiting for an answer (all this happened last week). > So, at least we know more about the stakeholders, and we know that the > project is doable (unless any surprise like they won't consider Lojban > as a serious project alltogether...) > Jérôme. > > Le dimanche, 21 sep 2003, à 21:40 Europe/Paris, Robin Lee Powell a > écrit : > >> On Sun, Sep 21, 2003 at 08:24:21PM +0200, jexOm. wrote: >>> What is the problem of translating Le Petit Prince if based on a >>> regular contract with the rights owner? >> >> None. But as they haven't contacted anyone official at the LLG, I >> don't expect such a contract to appear any time soon. >> >>> Do you know who they are and did you ever contact them? I did. >> >> I tried. I got no response. >> >>> I am not speaking of illegal work, but try to understand what the >>> terms and conditions of this contract could be. >> >> Ah. It would have been useful to say so. >> >>> So, you don't have to shout like this. >> >> I apologize. You were not around for the last three or four times >> that a bunch of people insisted that we were well within our rights >> to translate this work, that it was "fair use". This is simply >> inaccurate, and very frustrating for me. I was more responding to >> them than you, and should have made that clear. >> >>> PS : you didn't answer my question. >> >> I'm not the best person to do so, but AFAICT we've sold about 300 >> CLLs and perhaps as many as 50 Level 0s. >> >> -Robin >> >> -- >> Me: http://www.digitalkingdom.org/~rlpowell/ *** I'm a *male* >> Robin. >> "but I'm not stupid and people are not stupid who think samely with >> me" >> -- from an actual, real, non-spam mail sent to webmaster@lojban.org >> http://www.lojban.org/ *** .i cimo'o prali >> .ui >> >> >> > > > >