From sentto-44114-21242-1069296235-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Wed Nov 19 18:41:30 2003 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Wed, 19 Nov 2003 18:41:31 -0800 (PST) Received: from n8.grp.scd.yahoo.com ([66.218.66.92]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.22) id 1AMel1-000251-1m for lojban-in@lojban.org; Wed, 19 Nov 2003 18:41:23 -0800 X-eGroups-Return: sentto-44114-21242-1069296235-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Received: from [66.218.67.194] by n8.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 20 Nov 2003 02:43:55 -0000 X-Sender: phma@ixazon.dynip.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 90431 invoked from network); 20 Nov 2003 02:43:54 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m12.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 20 Nov 2003 02:43:54 -0000 Received: from unknown (HELO blackcat.ixazon.lan) (208.150.110.21) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 20 Nov 2003 02:43:53 -0000 Received: by blackcat.ixazon.lan (Postfix, from userid 1001) id 004A9AB95; Thu, 20 Nov 2003 02:43:51 +0000 (UTC) Organization: dis To: lojban@yahoogroups.com User-Agent: KMail/1.5 References: <20031119231250.4866.qmail@web41902.mail.yahoo.com> In-Reply-To: <20031119231250.4866.qmail@web41902.mail.yahoo.com> Message-Id: <200311192143.49294.phma@webjockey.net> From: Pierre Abbat X-Originating-IP: 208.150.110.21 MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@yahoogroups.com; contact lojban-owner@yahoogroups.com Delivered-To: mailing list lojban@yahoogroups.com Precedence: bulk Date: Wed, 19 Nov 2003 21:43:48 -0500 Subject: [lojban] Re: "Tintin - L'Ile Noire" in Lojban, next step. I need your help! Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis X-archive-position: 6739 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: phma@webjockey.net Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list On Wednesday 19 November 2003 18:12, Jorge "Llambķas" wrote: > Some comments about my translation of the page from Tintin: > > 1. > > la tintin: do mi tavla le mo danlu i xu le malda'u pe la loxnes > > Is {le malda'u pe la loxnes} good for "the Loch Ness Monster"? I think {malda'u} is "beast" rather than "monster". How about {cizda'u}? > > le skoto: ko na cisma doi citno i mi do tavla le danlu poi xabju > > bu'u la xekri daplu le fesydi'u be le balzda be la benmor > > i dy citka ro da poi dusydarsi lo nu klama xydy > > Is {besydi'u} a good lujvo for "x1 are the ruins of x2"? > And {balzda} for "x1 is the castle of x2"? {besydi'u} I'm not sure what is. A building which is owned by a son? {fesydi'u} could mean "a building where waste is stored"; I'm not sure which meaning is more useful, or more common. {balzda} pe'i is "palace" or "mansion"; I'd use {badzda} for "castle". > > 2. > > le skoto: i mu'a pu za lo masti be li ci mu'inai ro se stidi be mi'a > > le re citno cu jdice lo du'u klama xydy i cy klama fu lo > > bloti i le xamsi cu cando i lo kantu ji'asai na brife i > > sa'u baku noroi tirna lo nuzba be cy i ca le purlamna'a > > le fipkalte pe la kiltox cu canci > > Is {lo kantu ji'asai na brife} understandable? I think so, though it sounds like an idiom to me. lo kantu be lo brife is a phonon, as is lo kantu be lo sance, which is much smaller than one can perceive. > > 4. > > le skoto: i oi selterpa danlu i su'oroiku ca lo vanci ca lo nu brife > > le darno xamsi cu tirna lo nu dy ... i a'e ko tirna > > Here we have an incomplete sentence, as the speaker interrupts himself, > which won't parse. Is that a problem? I don't see a problem, as speakers interrupting themselves often produce sentences that don't parse in natlangs as well. He could add {su}, but I don't think he would think "that doesn't parse, I have to erase it". > > 6. > > le barpre: ti vanci sanmi doi do'u > > What's a good vocative for "Sir"? {doi prenu}? {doi nobli}? {doi do io}? > {doi do ga'inai}? Is {doi do'u} better than {doi do}? > > > 8. > > le remoi nanmu: ue xu bevri do la xekri daplu i na go'i va'o ji'asai lo > > nu pleji ro solji pe le munje i mi prami lo nu jmive doi citno > > Is the second sentence understandable? Seems so to me. > > 10. > > la tintin: ua > > This should have been {la tintin: ua tu mi cuntu} > > Is {ua} good for the French "sapristi!" here? > What about "voilą mon affaire..."? > > > 11. > > la tintin: ju'i i xu do zanru lo nu zasyve'u le bloti mi > > le vomoi nanmu: go'i i ku'i xu do se slabu lo nu sazri by ta'i makau > > How do we say "at least", as in "do you know at least how it works"? {po'ocu'i}? > > 14. > > la tintin: uo > > Is that "Et voilą!"? That's part of it, but I'm not sure how to say the rest, which is "I show you". phma -- .i toljundi do .ibabo mi'afra tu'a do .ibabo damba do .ibabo do jinga .icu'u la ma'atman. ------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~--> Buy Ink Cartridges or Refill Kits for your HP, Epson, Canon or Lexmark Printer at MyInks.com. Free s/h on orders $50 or more to the US & Canada. http://www.c1tracking.com/l.asp?cid=5511 http://us.click.yahoo.com/mOAaAA/3exGAA/qnsNAA/GSaulB/TM ---------------------------------------------------------------------~-> To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/